< Psalms 106 >

1 Praise Yahweh! Praise Yahweh, because he does good things [for us]; he faithfully loves [us] forever/continually!
Dumisani iNkosi! Ibongeni iNkosi ngoba ilungile, ngoba umusa wayo umi kuze kube nininini.
2 [Because Yahweh has done many great things], no one can [RHQ] tell all the great things that Yahweh has done, and no one can praise him enough/sufficiently.
Ngubani ongalandisa izenzo ezilamandla zeNkosi, azwakalise yonke indumiso yayo?
3 (Happy are/He is pleased with) those who act fairly/justly, with those who always do what is right.
Babusisiwe abagcina izahlulelo, owenza ukulunga ngaso sonke isikhathi.
4 Yahweh, be kind to me when you help your people; help me when you rescue/save them.
Ngikhumbule, Nkosi, ngothando olalo kubantu bakho; ngethekelele ngosindiso lwakho;
5 Allow me to see it when your people become prosperous again and when [all the people of] your nation, [Israel], are happy; allow me to be happy with them! I want to praise you along with [all] those [others] who belong to you.
ukuze ngibone okuhle kwabakhethiweyo bakho, ukuze ngithokoze entokozweni yesizwe sakho, ukuze ngizincome kanye lelifa lakho.
6 We and our ancestors have sinned; we have done things that were very wicked [DOU].
Sonile kanye labobaba, senze okubi, senza ngenkohlakalo.
7 When our ancestors were in Egypt, they did not pay attention to the wonderful things that Yahweh did; they forgot about the many times that he showed that he faithfully loved them. Instead, when they were at the Red Sea, they rebelled against God, who is greater than any other god.
Obaba eGibhithe kabaqedisisanga izimangaliso zakho; kabakhumbulanga ubunengi bezisa zakho; kodwa benza umvukela elwandle, eLwandle oluBomvu.
8 But he rescued them for the sake of his own [reputation] in order that he could show that he is very powerful.
Loba kunjalo wabakhulula ngenxa yebizo lakhe, ukuze azise amandla akhe.
9 He rebuked the Red Sea and it became dry, and [then] while he led our ancestors across it, they walked through it as though it were as dry as a desert [SIM].
Wasekhuza uLwandle oluBomvu, lwatsha; wasebahambisa phakathi kwezinziki njengenkangala.
10 In that way he rescued them from the power [MTY] of their enemies who hated them [DOU].
Wasebasindisa esandleni somzondi, wabahlenga esandleni sesitha.
11 [Then] their enemies were drowned in the water [of the Red Sea]; not one of them was left.
Amanzi asibekela izitha zabo; kakusalanga loyedwa kuzo.
12 When that happened, our ancestors believed [that Yahweh had truly done for them] what he had promised to do, and they sang to praise him.
Basebekholwa amazwi akhe, bahlabelela indumiso yakhe.
13 But they soon forgot what he had done for them; they [did things] without waiting to find out what Yahweh wanted them to do.
Baphanga bakhohlwa imisebenzi yakhe, kabalindelanga iseluleko sakhe.
14 They intensely wanted [food like they formerly ate in Egypt]. They [did evil things to] find out [if they could do those things without God punishing them].
Kodwa bakhanuka lokukhanuka ehlane, bamlinga uNkulunkulu enkangala.
15 [So] he gave them what they requested, but he [also] caused a terrible disease to afflict them.
Wasebanika isicelo sabo, kodwa wathumela ukucaka emphefumulweni wabo.
16 [Later] when [some of] the men became jealous of Moses and [his older brother] Aaron, who was dedicated [to serve Yahweh by being a priest],
Basebesiba lomhawu ngoMozisi enkambeni, ngoAroni ongcwele weNkosi.
17 the ground opened up and swallowed Dathan and [also] buried Abiram and his family.
Umhlaba wavuleka waginya uDathani, wasibekela iqembu likaAbiramu.
18 And [God sent] a fire down [from heaven] which burned up [all] the wicked [people who (supported them/agreed with) them].
Lomlilo wavutha eqenjini labo, ilangabi latshisa abakhohlakeleyo.
19 Then the [Israeli leaders] made a gold statue at Sinai [Mountain] and worshiped it.
Benza ithole eHorebe, bakhonza isithombe esibunjwe ngokuncibilikisa.
20 Instead of worshiping [our] glorious God, they [started to] worship a statue of a bull that eats grass!
Basebeguqula inkazimulo yabo yaba yisifaniso senkabi edla utshani.
21 They forgot about God, who had rescued them by the great miracles that he performed in Egypt.
Bamkhohlwa uNkulunkulu umsindisi wabo, owayenze izinto ezinkulu eGibhithe,
22 They forgot about the wonderful things that he did for them in Egypt and the amazing/awesome things that he did for them at the Red Sea.
izimangaliso elizweni likaHamu; izinto ezesabekayo eLwandle oluBomvu.
23 Because of that, God said that he would get rid of the Israelis, but Moses, whom God had chosen [to serve him], pleaded with God [not to get rid of them]. And as a result God did not destroy them.
Ngakho wathi uzababhubhisa, ngaphandle kokuthi uMozisi okhethiweyo wakhe wayemile ekufohleni phambi kwakhe ukuphendula ulaka lwakhe ukuze angababhubhisi.
24 [Later], our ancestors (refused/were afraid) to enter beautiful [Canaan] land because they did not believe [that God would enable them to take the land from the people who were living there, as] he had promised.
Yebo, baleyisa ilizwe elihle, kabalikholwanga ilizwi lakhe.
25 They stayed in their tents and grumbled and would not pay attention to what Yahweh said that they should do.
Kodwa bakhonona emathenteni abo, kabalilalelanga ilizwi leNkosi.
26 So he solemnly [MTY] told them that he would cause them to die [there] in the desert,
Ngakho waphakamisa isandla sakhe emelene labo, ukubawisa enkangala,
27 and that he would scatter their descendants among the [people of other] nations/people-groups [who did not believe in him], and that he would allow them to die in those lands.
lokuwisa inzalo yabo phakathi kwezizwe, lokubahlakaza emazweni.
28 Later the Israeli people [started to] worship [the idol of] Baal [who they thought lived] at Peor [Mountain], and they ate [meat that had been] sacrificed to [Baal and those other] lifeless gods.
Basebezihlanganisa loBhali-Peyori, badla imihlatshelo yabafileyo.
29 Yahweh became [very] angry because of what they had done, [so again] he sent a terrible disease to attack/strike them.
Basebemthukuthelisa ngezenzo zabo, lenhlupheko yafohlela kibo.
30 But Phinehas stood up and punished/killed [the ones who had sinned greatly], and as a result the (plague/serious disease) ended.
Kwasekusukuma uPhinehasi, wenza isigwebo, inhlupheko yasimiswa.
31 People have remembered that righteous thing that Phinehas did, and in future years people will remember it.
Lokhu kwasekubalelwa kuye kube yikulunga, esizukulwaneni ngesizukulwana kuze kube nininini.
32 [Then] at Meribah Springs our ancestors caused Yahweh to become angry, and as a result Moses had trouble.
Basebemthukuthelisa emanzini empikisano, kwaze kwaba kubi kuMozisi ngenxa yabo.
33 They caused Moses to become very angry [IDM], and he said things that were foolish.
Ngoba bacunula umoya wakhe, waze wakhuluma ngamawala ngendebe zakhe.
34 Our ancestors did not destroy the people [who did not believe in Yahweh] like he told them to do.
Kabazibhubhisanga izizwe, iNkosi eyayibatshele ngazo.
35 Instead, they mingled with people from those people-groups, and they started to do the evil things that those people did.
Kodwa bazihlanganisa lezizwe, bafunda imisebenzi yazo.
36 Our ancestors worshiped the idols of those people, which resulted in their being destroyed/exiled/taken to another country [MET].
Basebekhonza izithombe zazo ezaba ngumjibila kubo.
37 [Some of] the Israelis sacrificed their sons and daughters to the demons [that those idols represented].
Lamadodana abo lamadodakazi abo bawahlabela amadimoni.
38 They killed [MTY] their own children, who (were innocent/had not done things that were wrong), and offered them as sacrifices to the idols in Canaan. [As a result], Canaan land was polluted by those murders [MTY].
Bachitha igazi elingelacala, igazi lamadodana abo lamadodakazi abo, abawahlabela izithombe zeKhanani; lelizwe langcoliswa ngegazi elinengi.
39 So by their deeds they caused themselves to become unacceptable to God; [because they did not faithfully worship only God], [they became like] women who sleep with other men [instead of sleeping only with their husbands] [MET].
Basebengcola ngemisebenzi yabo, baphinga ngezenzo zabo.
40 So Yahweh became very angry with his people; he was completely disgusted with them.
Ngakho ulaka lweNkosi lwabavuthela abantu bayo, yanengwa yilifa layo.
41 [As a result] he allowed people-groups [who did not believe in him] to conquer them, so those who hated our ancestors started to rule over them.
Yabanikela esandleni sezizwe, lababazondayo bababusa.
42 Their enemies (oppressed them/treated them cruelly) and completely controlled them [MET].
Lezitha zabo zabacindezela, basebethotshiswa ngaphansi kwesandla sazo.
43 Many times Yahweh rescued them, but they continued to rebel against him, and they were finally destroyed because of the sins that they committed.
Yabakhulula kanengi; kodwa bona bayivukela ngecebo labo, behliswa ngobubi babo.
44 However, Yahweh [always] heard them when they cried out to him; he listened to them when they were distressed.
Loba kunjalo yabona ukuhlupheka kwabo, lapho isizwa ukukhala kwabo.
45 For their sake, he thought about the agreement/promise that he had made [to bless] them, and because he never stopped loving them very much, he changed his mind [about punishing them more].
Yabakhumbulela isivumelwano sayo, yazisola njengobunengi bezisa zayo.
46 He caused all those who had taken the Israelis [to Babylonia] to (feel sorry for/pity) them.
Yabanika izisa phambi kwabo bonke ababebathumbile.
47 Yahweh our God, rescue/save us and bring us back [to Israel] from among those people-groups in order that we may thank you [MTY] and joyfully praise you.
Sisindise, Nkosi Nkulunkulu wethu, usibuthe sivela ezizweni, ukubonga ibizo lakho elingcwele, ukuzincoma endumisweni yakho.
48 Praise Yahweh, the God whom [we] Israelis [worship], praise him now and forever! And I want everyone to say, “Amen/May it be so!” Praise Yahweh!
Kayibongwe iNkosi, uNkulunkulu kaIsrayeli, kusukela phakade kuze kube sephakadeni! Abantu bonke kabathi: Ameni. Dumisani iNkosi!

< Psalms 106 >