< Proverbs 1 >
1 These are the (proverbs/wise sayings) that come from Solomon, the King of Israel, who was the son of [King] David.
Proverbi di Salomone, figlio di Davide, re d'Israele,
2 (These proverbs [PRS] can teach people/By studying these proverbs, people can learn) how to be wise and how to obey what these proverbs teach them. They will [also] help people to understand which teachings are wise.
per conoscere la sapienza e la disciplina, per capire i detti profondi,
3 These proverbs [PRS] will teach you how to discipline/control yourselves, how to conduct your lives, and how to do what is right and just [DOU].
per acquistare un'istruzione illuminata, equità, giustizia e rettitudine,
4 They will show [people] who do not [yet] know much how to do things that are smart. They will show young people how to become wise and how to make good plans/decisions.
per dare agli inesperti l'accortezza, ai giovani conoscenza e riflessione.
5 Those who are wise should also pay attention [to these proverbs], in order to become more wise, and those who understand [these teachings] will receive good advice/guidance.
Ascolti il saggio e aumenterà il sapere, e l'uomo accorto acquisterà il dono del consiglio,
6 Then they will be able to understand the meaning of proverbs and parables/metaphors, these wise sayings and (riddles/sayings that are difficult to understand).
per comprendere proverbi e allegorie, le massime dei saggi e i loro enigmi.
7 If [you want to be] wise, you must begin by revering Yahweh. [Only] foolish people despise wisdom and good advice/discipline.
Il timore del Signore è il principio della scienza; gli stolti disprezzano la sapienza e l'istruzione.
8 My son, pay attention to what [I], your father, am teaching you. And do not reject what your mother teaches you.
Ascolta, figlio mio, l'istruzione di tuo padre e non disprezzare l'insegnamento di tua madre,
9 What we teach you [will make you respected like having] a lovely turban around your head and [like] a [beautiful] necklace to put around your neck.
perché saranno una corona graziosa sul tuo capo e monili per il tuo collo.
10 My son, if sinners tempt/entice you [to do what is wrong], say “No” to them.
Figlio mio, se i peccatori ti vogliono traviare, non acconsentire!
11 They may say, “Come with us! Join us! We will hide and then kill [MTY] someone [who passes by]. We will ambush some helpless/innocent people.
Se ti dicono: «Vieni con noi, complottiamo per spargere sangue, insidiamo impunemente l'innocente,
12 We will kill them [HYP] and get rid of them completely, [just] like [people who are buried in] graves are gone forever. While they are in good health, we will send them to the place where dead people are. (Sheol )
inghiottiamoli vivi come gli inferi, interi, come coloro che scendon nella fossa; (Sheol )
13 And we will seize all the things that they own. We will fill our houses with these things!
troveremo ogni specie di beni preziosi, riempiremo di bottino le nostre case;
14 [So], come with us! Join our group! We will share with you the things that we steal.”
tu getterai la sorte insieme con noi, una sola borsa avremo in comune»,
15 My son, do not accompany them! Do not walk on the roads with them!
figlio mio, non andare per la loro strada, tieni lontano il piede dai loro sentieri!
16 They rush to do evil deeds! They hurry to murder [MTY] people.
I loro passi infatti corrono verso il male e si affrettano a spargere il sangue.
17 It is useless to put out a (trap/net to catch a bird) because when a bird sees it, [it stays away from it].
Invano si tende la rete sotto gli occhi degli uccelli.
18 But those wicked people are not like the birds, [because they do not realize] that when they prepare to ambush someone to kill him, they will be killed themselves!
Ma costoro complottano contro il proprio sangue, pongono agguati contro se stessi.
19 That is what happens to people who eagerly try to get things [by violently attacking others]. They will only destroy themselves!
Tale è la fine di chi si dà alla rapina; la cupidigia toglie di mezzo colui che ne è dominato.
20 Wisdom [PRS] shouts to people in the streets, and calls out to people in the (plazas/town squares).
La Sapienza grida per le strade nelle piazze fa udire la voce;
21 Wisdom calls out in noisy places, and at the entrances to cities.
dall'alto delle mura essa chiama, pronunzia i suoi detti alle porte della città:
22 [Wisdom says], “How long will you stupid people continue to enjoy doing foolish things [RHQ]? How long will you people who ridicule God enjoy doing that [RHQ]? How long will you foolish people refuse to know [what things are right] [RHQ]?
«Fino a quando, o inesperti, amerete l'inesperienza e i beffardi si compiaceranno delle loro beffe e gli sciocchi avranno in odio la scienza?
23 If you pay attention to me when I rebuke you, I will tell you what I am thinking in my inner being; I will give you some good advice.
Volgetevi alle mie esortazioni: ecco, io effonderò il mio spirito su di voi e vi manifesterò le mie parole.
24 But when I called to you, you refused to listen. I beckoned to you to come to me, but you ignored me.
Poiché vi ho chiamato e avete rifiutato, ho steso la mano e nessuno ci ha fatto attenzione;
25 I tried to advise you, but you refused to listen to me. I tried to correct you, but you rejected what I told you.
avete trascurato ogni mio consiglio e la mia esortazione non avete accolto;
26 So [now], when you are experiencing troubles/disasters, I will laugh at you. When things happen that cause you to be afraid, I will make fun of you.
anch'io riderò delle vostre sventure, mi farò beffe quando su di voi verrà la paura,
27 When calamities strike you like a big storm, when disasters hit you like a violent wind, when [all kinds of things] distress you and give you trouble, [I will ridicule you!]
quando come una tempesta vi piomberà addosso il terrore, quando la disgrazia vi raggiungerà come un uragano, quando vi colpirà l'angoscia e la tribolazione.
28 [Wisdom also says], “When foolish people call to me [to help them], I will not answer them. They will search for me diligently/everywhere, but they will not find me.
Allora mi invocheranno, ma io non risponderò, mi cercheranno, ma non mi troveranno.
29 They refused to know [what things are right], and they decided not to revere Yahweh.
Poiché hanno odiato la sapienza e non hanno amato il timore del Signore;
30 They would not accept my advice, and they did not pay attention when I tried to correct them.
non hanno accettato il mio consiglio e hanno disprezzato tutte le mie esortazioni;
31 So they will endure what will result [MET, DOU] from the evil way they have lived/behaved and the evil things they have planned to do.
mangeranno il frutto della loro condotta e si sazieranno dei risultati delle loro decisioni.
32 Those who turn away from me are stupid/foolish; they will die because of doing that.
Sì, lo sbandamento degli inesperti li ucciderà e la spensieratezza degli sciocchi li farà perire;
33 But those who pay attention to me will live peacefully and safely, and they will not be afraid that something will harm them.”
ma chi ascolta me vivrà tranquillo e sicuro dal timore del male».