< Numbers 33 >
1 Here is a list of the places where the/we Israelis went as Aaron and Moses/I led them/us after they/we left Egypt.
Detta är Israels barnas resande, hvilke utur Egypti land dragne voro i deras härar, genom Mose och Aaron.
2 Yahweh commanded Moses/me to write down the names of the places where they/we went.
Och Mose beskref deras utresande, såsom de drogo efter Herrans befallning; och äro desse de resande som de reste:
3 On the fifteenth day of the first month [of the year], the day after we celebrated the (Passover/the time when Yahweh killed all the firstborn sons of the people of Egypt), they/we left Rameses [city in Egypt] and marched boldly while the Egyptian army was coming behind them/us.
De drogo ut ifrå Rameses på femtonde dagen i den första månadenom, på annandag Påska, genom höga hand, i alla de Egyptiers åsyn;
4 As they/we left, the people of Egypt were still burying the bodies of their firstborn sons. [By killing them], Yahweh showed that the gods that the people of Egypt worshiped were false gods.
Då de Egyptier begrofvo sina förstfödingar, som Herren ibland dem slagit hade; ty Herren hade ock gjort dom öfver deras gudar.
5 After leaving Rameses, they/we first went to Succoth and set up their/our tents there.
När de dragne voro ifrå Rameses, lägrade de sig i Succoth.
6 Then they/we left Succoth and went to Etham, at the edge of the desert, and set up their/our tents there.
Och de drogo ut ifrå Succoth, och lägrade sig i Etham, hvilket ligger vid ändan på öknene.
7 Then they/we left Etham and returned to Pi-Hahiroth, to the east of Baal-Zephon, and set up their/our tents near Migdol.
Ifrån Etham drogo de ut, och blefvo i den dalen Hyroth, hvilken ligger emot BaalZephon; och lägrade sig inför Migdol.
8 Then they/we left Pi-Hahiroth and walked through the [Red] Sea into the Etham Desert, and set their/our tents at Marah.
Ifrå Hyroth drogo de ut, och gingo midt igenom hafvet in uti öknena, och reste tre dagsresor in uti Ethams öken, och lägrade sig i Marah.
9 Then they/we left Marah and went to Elim. There were twelve springs and 70 palm trees there. They/We set up our tents there.
Ifrå Marah drogo de ut, och kommo till Elim; der voro tolf vattubrunnar och sjutio palmträd; och lägrade sig der.
10 Then they/we left Elim and went to the area near the Red Sea and set up their/our tents there.
Ifrån Elim drogo de ut, och lägrade sig invid röda hafvet.
11 Then they/we left the Red Sea area and went to the area near the Sin Desert and set up their/our tents there.
Ifrå röda hafvet drogo de ut, och lägrade sig i den öknene Sin.
12 Then they/we left the Sin Desert and went to Dophkah and set up their/our tents there.
Ifrå den öknene Sin drogo de ut, och lägrade sig i Daphka.
13 Then they/we left Dophkah and went to Alush and set up their/our tents there.
Ifrå Daphka drogo de ut, och lägrade sig i Alus.
14 Then they/we left Alush and went and set up their/our tents at Rephidim, where they/we had no water to drink.
Ifrån Alus drogo de ut, och lägrade sig i Rephidim; der hade folket intet vatten att dricka.
15 Then they/we left Rephidim and went to the Sinai Desert and set up their/our tents there.
Ifrå Rephidim drogo de ut, och lägrade sig uti den öknene Sinai.
16 Then they/we left the Sinai Desert and went to Kibroth-Hattaavah and set up their/our tents there.
Ifrå Sinai drogo de ut, och lägrade sig i de Lustgrifter.
17 Then they/we left Kibroth-Hattaavah and went to Hazeroth and set up their/our tents there.
Ifrå de Lustgrifter drogo de ut, och lägrade sig i Hazeroth.
18 Then they/we left Hazeroth and went to Rithmah and set up their/our tents there.
Ifrå Hazeroth drogo de ut, och lägrade sig i Rithma.
19 Then they/we left Rithmah and went to Rimmon-Perez and set up their/our tents there.
Ifrå Rithma drogo de ut, och lägrade sig i RimmonParez.
20 Then they/we left Rimmon-Perez and went to Libnah and set up their/our tents there.
Ifrå RimmonParez drogo de ut, och lägrade sig i Libna.
21 Then they/we left Libnah and went to Rissah and set up their/our tents there.
Ifrå Libna drogo de ut, och lägrade sig i Rissa.
22 Then they/we left Rissah and set up their/our tents at Kehelathah.
Ifrå Rissa drogo de ut, och lägrade sig i Kehelatha.
23 Then they/we left Kehelathah and went to Shepher Mountain and set up their/our tents there.
Ifrå Kehelatha drogo de ut, och lägrade sig på berget Sapher.
24 Then they/we left Shepher and went to Haradah [Mountain] and set up their/our tents there.
Ifrå berget Sapher drogo de ut, och lägrade sig i Harada.
25 Then they/we left Haradah and went to Makheloth and set up their/our tents there.
Ifrå Harada drogo de ut, och lägrade sig i Makheloth.
26 Then they/we left Makheloth and went to Tahath and set up their/our tents there.
Ifrå Makheloth drogo de ut, och lägrade sig i Thahath.
27 Then they/we left Tahath and went to Terah and set up their/our tents there.
Ifrå Thahath drogo de ut, och lägrade sig i Tharah.
28 Then they/we left Terah and went to Mithcah and set up their/our tents there.
Ifrå Tharah drogo de ut, och lägrade sig i Mitka.
29 Then they/we left Mithcah and went to Hashmonah and set up their/our tents there.
Ifrå Mitka drogo de ut, och lägrade sig i Hasmona.
30 Then they/we left Hashmonah and went to Moseroth and set up their/our tents there.
Ifrå Hasmona drogo de ut, och lägrade sig i Moseroth.
31 Then they/we left Moseroth and went to Bene-Jaakan and set up their/our tents there.
Ifrå Moseroth drogo de ut, och lägrade sig i BeneJaakan.
32 Then they/we left Bene-Jaakan and went to Hor-Haggidgad and set up their/our tents there.
Ifrå BeneJaakan drogo de ut, och lägrade sig i HorGidgad.
33 Then they/we left Hor-Haggidgad and went to Jotbathah and set up their/our tents there.
Ifrå HorGidgad drogo de ut, och lägrade sig i Jotbatha.
34 Then they/we left Jotbathah and went to Abronah and set up their/our tents there.
Ifrå Jotbatha drogo de ut, och lägrade sig i Abrona.
35 Then they/we left Abronah and went to Ezion-Geber and set up their/our tents there.
Ifrån Abrona drogo de ut, och lägrade sig i EzionGaber.
36 Then they/we left Ezion-Geber and went to Zin Desert and set up their/our tents at Kadesh there.
Ifrån EzionGaber drogo de ut, och lägrade sig i den öknene Zin, det är Kades.
37 Then they/we left Kadesh and went to Hor Mountain, at the border of Edom land and set up their/our tents there.
Ifrå Kades drogo de ut, och lägrade sig på det berget Hor, som är på gränsone vid Edoms land.
38 Aaron, the priest, obeyed Yahweh and climbed up the mountain. There he died, on the first day of their/our fifth month, 40 years after the/we Israelis left Egypt.
Der gick Presten Aaron upp på berget Hor, efter Herrans befallning, och blef der död på fyrationde årena, sedan Israels barn voro utdragne utur Egypti land, på första dagen i femte månadenom;
39 Aaron was 123 years old when he died.
Då han var hundrade tre och tjugu åra gammal.
40 (That was when the king of Arad [city] heard that the/we Israelis were coming. Arad was in the southern part of Canaan, where the Canaan people-group lived.)
Och Arad, de Cananeers Konung, som bodde söderut i Canaans lande, hörde att Israels barn kommo.
41 The Israelis left Hor Mountain and went to Zalmonah and set up their/our tents there.
Ifrå berget Hor drogo de ut, och lägrade sig i Zalmona.
42 Then they/we left Zalmonah and went to Punon and set up their/our tents there.
Ifrå Zalmona drogo de ut, och lägrade sig i Punon.
43 Then they/we left Punon and went to Oboth and set up their/our tents there.
Ifrå Punon drogo de ut, och lägrade sig i Oboth.
44 Then they/we left Oboth and went to Iye-Abarim, which was on the border of the Moab region, and set up their/our tents there.
Ifrån Oboth drogo de ut, och lägrade sig i Ijim vid Abarim, i de Moabiters gränso.
45 Then they/we left Iye-Abarim and went to Dibon-Gad and set up their/our tents there.
Ifrån Ijim drogo de ut, och lägrade sig i DibonGad.
46 Then they/we left Dibon-Gad and set up their/our tents at Almon-Diblathaim.
Ifrå DibonGad drogo de ut, och lägrade sig i AlmonDiblathaim.
47 Then they/we left Almon-Diblathaim and went to the Abarim Mountains, near Nebo and set up their/our tents there.
Ifrån AlmonDiblathaim drogo de ut, och lägrade sig på berget Abarim emot Nebo.
48 Then they/we left the Abarim Mountains and went to the plains of the Moab region, near the Jordan [River], across from Jericho.
Ifrå berget Abarim drogo de ut, och lägrade sig på de Moabiters mark, vid Jordan in mot Jericho.
49 They/We set up our tents there; their/our tents stretched [for several miles/km.] from Beth-Jeshimoth to Acacia.
Och de lägrade sig ifrå BethJesimoth allt intill den slättena Sittim, på de Moabiters mark.
50 While we were there on the plains of the Moab [region] near the Jordan [River], across from Jericho, Yahweh spoke to Moses/me. He said,
Och Herren talade med Mose på de Moabiters mark, vid Jordan, in mot Jericho, och sade:
51 “Tell this to the Israeli people: When you cross the Jordan [River] and enter the Canaan [region],
Tala med Israels barn, och säg till dem: När I öfver Jordan komne ären, in uti Canaans land;
52 you must force all the people who live there to leave. Destroy all their carved statues and all their idols made of metal. Wreck all the places where they worship [their idols].
Så skolen I fördrifva alla dess inbyggare för edart ansigte, och alla deras stodar, och alla deras gjutna beläten förgöra, och alla deras höjder förderfva;
53 Take their land from them and start to live there, because I have given their land to you for you to own.
Så att I tagen landet in, och bon deruti; förty eder hafver jag gifvit landet, att I skolen det intaga;
54 “Divide up the land by throwing (lots/small stones which have been marked) [to decide which group will get which area]. Give the larger areas to the groups that have more people, and give the smaller areas to the groups that have fewer people. Each tribe will receive its own land.
Och skolen utskifta landet genom lott ibland edra slägter; dem som månge äro, skolen I mer gifva, och dem som få äro, mindre; efter som lotten faller till hvar och en, så skall han hafva det, efter edra fäders slägter.
55 If you do not force the people who live there to leave, they will cause you to have much trouble. They will be like sharp hooks in your eyes, and like thorns in your sides. And they will bring trouble to you, in that land where you will be living.
Om I landsens inbyggare icke fördrifven för edart ansigte, så skola de, som återlefde äro, vara eder som törne i edor ögon, och såsom spjut i edra sidor; och skola tränga eder på landena, der I uti bon.
56 And then I will punish you, as I had planned to punish them.”
Så skall då ske, att jag så varder görandes eder, som jag emot dem göra aktade.