< Numbers 33 >
1 Here is a list of the places where the/we Israelis went as Aaron and Moses/I led them/us after they/we left Egypt.
Nämä olivat israelilaisten matkat, jotka he kulkivat Egyptistä osastoittain Mooseksen ja Aaronin johdolla.
2 Yahweh commanded Moses/me to write down the names of the places where they/we went.
Ja Mooses kirjoitti Herran käskyn mukaan muistiin ne paikat, joista he lähtivät liikkeelle matkoillansa. Ja nämä ovat heidän matkansa heidän lähtöpaikkojensa mukaan.
3 On the fifteenth day of the first month [of the year], the day after we celebrated the (Passover/the time when Yahweh killed all the firstborn sons of the people of Egypt), they/we left Rameses [city in Egypt] and marched boldly while the Egyptian army was coming behind them/us.
He lähtivät liikkeelle Ramseksesta ensimmäisessä kuussa, ensimmäisen kuukauden viidentenätoista päivänä; pääsiäisen jälkeisenä päivänä israelilaiset lähtivät matkaan voimallisen käden suojassa, kaikkien egyptiläisten nähden,
4 As they/we left, the people of Egypt were still burying the bodies of their firstborn sons. [By killing them], Yahweh showed that the gods that the people of Egypt worshiped were false gods.
egyptiläisten haudatessa kaikkia esikoisiansa, jotka Herra heidän keskuudestaan oli surmannut, ja Herran antaessa tuomion kohdata heidän jumaliansa.
5 After leaving Rameses, they/we first went to Succoth and set up their/our tents there.
Niin israelilaiset lähtivät Ramseksesta ja leiriytyivät Sukkotiin.
6 Then they/we left Succoth and went to Etham, at the edge of the desert, and set up their/our tents there.
Sitten he lähtivät Sukkotista ja leiriytyivät Eetamiin, joka on erämaan reunassa.
7 Then they/we left Etham and returned to Pi-Hahiroth, to the east of Baal-Zephon, and set up their/our tents near Migdol.
Ja he lähtivät Eetamista ja kääntyivät takaisin Pii-Hahirotiin päin, joka on vastapäätä Baal-Sefonia, ja leiriytyivät Migdolin kohdalle.
8 Then they/we left Pi-Hahiroth and walked through the [Red] Sea into the Etham Desert, and set their/our tents at Marah.
Ja he lähtivät Pii-Hahirotista ja kulkivat meren keskitse erämaahan ja vaelsivat kolmen päivän matkan Eetamin erämaassa ja leiriytyivät Maaraan.
9 Then they/we left Marah and went to Elim. There were twelve springs and 70 palm trees there. They/We set up our tents there.
Sitten he lähtivät Maarasta ja tulivat Eelimiin. Eelimissä oli kaksitoista vesilähdettä ja seitsemänkymmentä palmupuuta, ja he leiriytyivät sinne.
10 Then they/we left Elim and went to the area near the Red Sea and set up their/our tents there.
Ja he lähtivät Eelimistä ja leiriytyivät Kaislameren rannalle.
11 Then they/we left the Red Sea area and went to the area near the Sin Desert and set up their/our tents there.
Ja he lähtivät Kaislameren rannalta ja leiriytyivät Siinin erämaahan.
12 Then they/we left the Sin Desert and went to Dophkah and set up their/our tents there.
Ja he lähtivät Siinin erämaasta ja leiriytyivät Dofkaan.
13 Then they/we left Dophkah and went to Alush and set up their/our tents there.
Ja he lähtivät Dofkasta ja leiriytyivät Aalukseen.
14 Then they/we left Alush and went and set up their/our tents at Rephidim, where they/we had no water to drink.
Ja he lähtivät Aaluksesta ja leiriytyivät Refidimiin; siellä ei ollut vettä kansan juoda.
15 Then they/we left Rephidim and went to the Sinai Desert and set up their/our tents there.
Ja he lähtivät Refidimistä ja leiriytyivät Siinain erämaahan.
16 Then they/we left the Sinai Desert and went to Kibroth-Hattaavah and set up their/our tents there.
Ja he lähtivät Siinain erämaasta ja leiriytyivät Kibrot-Hattaavaan.
17 Then they/we left Kibroth-Hattaavah and went to Hazeroth and set up their/our tents there.
Ja he lähtivät Kibrot-Hattaavasta ja leiriytyivät Haserotiin.
18 Then they/we left Hazeroth and went to Rithmah and set up their/our tents there.
Ja he lähtivät Haserotista ja leiriytyivät Ritmaan.
19 Then they/we left Rithmah and went to Rimmon-Perez and set up their/our tents there.
Ja he lähtivät Ritmasta ja leiriytyivät Rimmon-Perekseen.
20 Then they/we left Rimmon-Perez and went to Libnah and set up their/our tents there.
Ja he lähtivät Rimmon-Pereksestä ja leiriytyivät Libnaan.
21 Then they/we left Libnah and went to Rissah and set up their/our tents there.
Ja he lähtivät Libnasta ja leiriytyivät Rissaan.
22 Then they/we left Rissah and set up their/our tents at Kehelathah.
Ja he lähtivät Rissasta ja leiriytyivät Kehelataan.
23 Then they/we left Kehelathah and went to Shepher Mountain and set up their/our tents there.
Ja he lähtivät Kehelatasta ja leiriytyivät Seferin vuoren juurelle.
24 Then they/we left Shepher and went to Haradah [Mountain] and set up their/our tents there.
Ja he lähtivät Seferin vuoren juurelta ja leiriytyivät Haradaan.
25 Then they/we left Haradah and went to Makheloth and set up their/our tents there.
Ja he lähtivät Haradasta ja leiriytyivät Makhelotiin.
26 Then they/we left Makheloth and went to Tahath and set up their/our tents there.
Ja he lähtivät Makhelotista ja leiriytyivät Tahatiin.
27 Then they/we left Tahath and went to Terah and set up their/our tents there.
Ja he lähtivät Tahatista ja leiriytyivät Tarahiin.
28 Then they/we left Terah and went to Mithcah and set up their/our tents there.
Ja he lähtivät Tarahista ja leiriytyivät Mitkaan.
29 Then they/we left Mithcah and went to Hashmonah and set up their/our tents there.
Ja he lähtivät Mitkasta ja leiriytyivät Hasmonaan.
30 Then they/we left Hashmonah and went to Moseroth and set up their/our tents there.
Ja he lähtivät Hasmonasta ja leiriytyivät Mooserotiin.
31 Then they/we left Moseroth and went to Bene-Jaakan and set up their/our tents there.
Ja he lähtivät Mooserotista ja leiriytyivät Bene-Jaakaniin.
32 Then they/we left Bene-Jaakan and went to Hor-Haggidgad and set up their/our tents there.
Ja he lähtivät Bene-Jaakanista ja leiriytyivät Hoor-Gidgadiin.
33 Then they/we left Hor-Haggidgad and went to Jotbathah and set up their/our tents there.
Ja he lähtivät Hoor-Gidgadista ja leiriytyivät Jotbataan.
34 Then they/we left Jotbathah and went to Abronah and set up their/our tents there.
Ja he lähtivät Jotbatasta ja leiriytyivät Abronaan.
35 Then they/we left Abronah and went to Ezion-Geber and set up their/our tents there.
Ja he lähtivät Abronasta ja leiriytyivät Esjon-Geberiin.
36 Then they/we left Ezion-Geber and went to Zin Desert and set up their/our tents at Kadesh there.
Ja he lähtivät Esjon-Geberistä ja leiriytyivät Siinin erämaahan, se on Kaadekseen.
37 Then they/we left Kadesh and went to Hor Mountain, at the border of Edom land and set up their/our tents there.
Ja he lähtivät Kaadeksesta ja leiriytyivät Hoorin vuoren juurelle, Edomin maan rajalle.
38 Aaron, the priest, obeyed Yahweh and climbed up the mountain. There he died, on the first day of their/our fifth month, 40 years after the/we Israelis left Egypt.
Ja pappi Aaron nousi Hoorin vuorelle Herran käskyn mukaan ja kuoli siellä neljäntenäkymmenentenä vuotena siitä, kun israelilaiset olivat lähteneet Egyptin maasta, viidennessä kuussa, kuukauden ensimmäisenä päivänä.
39 Aaron was 123 years old when he died.
Ja Aaron oli sadan kahdenkymmenen kolmen vuoden vanha kuollessaan Hoorin vuorella.
40 (That was when the king of Arad [city] heard that the/we Israelis were coming. Arad was in the southern part of Canaan, where the Canaan people-group lived.)
Mutta Aradin kuningas, kanaanilainen, joka asui Kanaanin maan eteläosassa, sai kuulla israelilaisten tulosta.
41 The Israelis left Hor Mountain and went to Zalmonah and set up their/our tents there.
Ja he lähtivät Hoorin vuorelta ja leiriytyivät Salmonaan.
42 Then they/we left Zalmonah and went to Punon and set up their/our tents there.
Ja he lähtivät Salmonasta ja leiriytyivät Puunoniin.
43 Then they/we left Punon and went to Oboth and set up their/our tents there.
Ja he lähtivät Puunonista ja leiriytyivät Oobotiin.
44 Then they/we left Oboth and went to Iye-Abarim, which was on the border of the Moab region, and set up their/our tents there.
Ja he lähtivät Oobotista ja leiriytyivät Iije-Abarimiin Mooabin rajalle.
45 Then they/we left Iye-Abarim and went to Dibon-Gad and set up their/our tents there.
Ja he lähtivät Iijimistä ja leiriytyivät Diibon-Gaadiin.
46 Then they/we left Dibon-Gad and set up their/our tents at Almon-Diblathaim.
Ja he lähtivät Diibon-Gaadista ja leiriytyivät Almon-Diblataimiin.
47 Then they/we left Almon-Diblathaim and went to the Abarim Mountains, near Nebo and set up their/our tents there.
Ja he lähtivät Almon-Diblataimista ja leiriytyivät Abarimin vuoristoon vastapäätä Neboa.
48 Then they/we left the Abarim Mountains and went to the plains of the Moab region, near the Jordan [River], across from Jericho.
Ja he lähtivät Abarimin vuoristosta ja leiriytyivät Mooabin arolle Jordanin rantaan, Jerikon kohdalle.
49 They/We set up our tents there; their/our tents stretched [for several miles/km.] from Beth-Jeshimoth to Acacia.
Ja Jordanin rannalla heidän leirinsä ulottui Beet-Jesimotista aina Aabel-Sittimiin asti Mooabin arolle.
50 While we were there on the plains of the Moab [region] near the Jordan [River], across from Jericho, Yahweh spoke to Moses/me. He said,
Ja Herra puhui Moosekselle Mooabin arolla Jordanin rannalla, Jerikon kohdalla, sanoen:
51 “Tell this to the Israeli people: When you cross the Jordan [River] and enter the Canaan [region],
"Puhu israelilaisille ja sano heille: Kun olette kulkeneet Jordanin yli Kanaanin maahan,
52 you must force all the people who live there to leave. Destroy all their carved statues and all their idols made of metal. Wreck all the places where they worship [their idols].
niin karkoittakaa tieltänne kaikki maan asukkaat ja hävittäkää kaikki heidän jumalankuvansa, hävittäkää kaikki heidän valetut kuvansa ja kukistakaa kaikki heidän uhrikukkulansa.
53 Take their land from them and start to live there, because I have given their land to you for you to own.
Ottakaa sitten maa haltuunne ja asukaa siinä, sillä teille minä annan omaksi sen maan.
54 “Divide up the land by throwing (lots/small stones which have been marked) [to decide which group will get which area]. Give the larger areas to the groups that have more people, and give the smaller areas to the groups that have fewer people. Each tribe will receive its own land.
Ja jakakaa maa keskenänne arvalla sukujenne mukaan; suuremmalle antakaa suurempi perintöosa ja pienemmälle pienempi perintöosa. Kukin saakoon perintöosansa siinä, mihin arpa sen hänelle määrää; isienne sukukuntien mukaan jakakaa maa keskenänne.
55 If you do not force the people who live there to leave, they will cause you to have much trouble. They will be like sharp hooks in your eyes, and like thorns in your sides. And they will bring trouble to you, in that land where you will be living.
Mutta jos ette karkoita maan asukkaita tieltänne, niin ne, jotka te heistä jätätte jäljelle, tulevat teille okaiksi silmiinne ja tutkaimiksi kylkiinne, ja he ahdistavat teitä siinä maassa, jossa te asutte.
56 And then I will punish you, as I had planned to punish them.”
Ja silloin minä teen teille, niinkuin aioin tehdä heille."