< John 5 >
1 Some time later, Jesus went up to Jerusalem when the Jews were having [another] celebration.
O dalším židovském svátku se Ježíš zase vracel do Jeruzaléma.
2 At one of the gates [into the city] called the Sheep Gate, there is a pool. In our language we call it Bethzatha. [Around the pool] were five open areas with roofs over them.
Ve městě nedaleko Ovčí brány je rybník zvaný Bethesda.
3 Many people were lying there. They were people who were blind, lame, or paralyzed.
Podél jeho břehů leželi pod pěti podloubími nemocní, slepí a ochrnutí. Toužebně čekali na okamžik, kdy se hladina vody zčeří. Čas od času se to stávalo a lidé věřili, že kdo první vstoupí do vřídla, bude uzdraven, ať už trpí čímkoliv.
5 One of those who was there had been paralyzed for 38 years.
Mezi postiženými ležel muž nemocný už třicet osm let.
6 Jesus saw him lying there and found out that the man had been like that for a long time. He said to the man, “Do you want to become well?”
Když ho Ježíš uviděl a zjistil, že je už dlouho nemocen, zeptal se ho: „Chceš být zdráv?“
7 The paralyzed man replied to him, “[Yes], sir, [I want to get well, but] there is no one to help me get down into the pool when the water is stirred {stirs}. While I am trying to get [to the pool], someone else always gets there before me.”
„Chci, Pane, ale nemohu, “odpověděl mu ubohý muž. „Sám se špatně pohybuji a nemám nikoho, kdo by mi pomohl v pravý čas do vřídla. Ať se namáhám, jak chci, pokaždé mě někdo předběhne.“
8 Jesus said to him, “Get up! Then pick up your mat and walk!”
Ježíš mu řekl: „Vstaň, vezmi si své lehátko a choď.“
9 The man immediately was healed. He picked up his mat and started walking! The day on which this happened was a Jewish day of rest.
Muž se zvedl, sebral svoje věci a šel. Po nemoci nebylo ani památky.
10 So the Jewish [leaders] said to the man who had been healed, “Today is (the Sabbath/our rest day), and [in our Jewish] laws [it is written that people should not work on our] ([Sabbath/rest day]), so you should not be carrying your mat!”
Protože se to stalo v sobotu, Židé napomínali uzdraveného: „Nesluší se, abys dnes něco nosil.“
11 The man replied to them, “The man who healed me, he himself said to me, ‘Pick up your mat and walk!’”
„Vím, “odpověděl. „Ale poručil mi to člověk, který mne uzdravil.“
12 They asked him, “Who is the man who said to you, ‘Pick it up and walk!’?”
„A kdo to byl?“ptali se rozhořčeně Židé.
13 But since Jesus had disappeared in the crowd [without telling the man his name], the man did not know who it was [who had healed him].
To ovšem uzdravený nevěděl, protože se mu Ježíš ztratil v davu.
14 Later, Jesus found the man in the Temple [courtyard]. He [told the man his name, and] said to him, “Listen! You are healed! So stop sinning! If you do not stop sinning, something will happen to you that will be worse [than the illness you had before]!”
Později se setkali v chrámu. Ježíš mu řekl: „Važ si toho, že jsi zdráv. Už nehřeš, aby tě nepotkalo něco mnohem horšího.“
15 The man went away and told the Jewish [leaders] [SYN] that it was Jesus who had healed him.
Muž běžel za Židy a oznámil jim, že ho uzdravil Ježíš.
16 So the Jewish [leaders] [SYN] started to harass Jesus, because Jesus was doing these things (on the Sabbath/on the Jewish rest day).
Židé začali na Ježíše dotírat, že ruší sobotní řád.
17 Then Jesus replied to them, “My Father has always been working every day, [including] ([the Sabbath/the day of rest]), up until now. I am doing the same thing!”
Ježíš jim však řekl: „Můj Otec stále pracuje ve prospěch stvoření, proto ani já nemohu odpočívat.“
18 The Jewish leaders [SYN] considered that he was disobeying their rules about (the Sabbath/the day of rest), and that by saying that God was his Father, he was making himself equal with God. And they considered that both these things were grounds for killing him. So they tried even harder to find a way to kill him.
Ta slova Židé považovali za rouhání a rozhodli se, že Ježíše zabijí.
19 Jesus replied to them by saying, “You need to know this: I can do nothing by my own [authority]. I do only the [kind of] things that I see [my] Father doing. Whatever kinds of things my Father is doing, those are the things I am doing.
Ježíš na jejich hrozby odpověděl: „Syn může opravdu dělat jen to, co vidí, že dělá jeho Otec. A činí to právě tak jako on. Vždyť
20 [My] Father loves me, and he shows me everything that he is doing. He will show me [the miracles] that [he wants me to do] that will be greater than the ones that [you have already seen me do], so that you may be amazed.
Otec miluje svého Syna a ukazuje mu všechno, co sám koná. Budete žasnout nad ještě většími skutky.
21 [For example], just like [my] Father causes people who have died to become alive again, I will give [eternal] life to everyone that I want to.
Tak jako Otec má moc nad životem a smrtí, tak i Syn vzkřísí k životu ty, které bude chtít.
22 Furthermore, [my] Father is not the one who judges people [concerning their sins]. Instead, he has given to me the work of judging people,
Vždyť ani Otec sám nikoho nesoudí, ale všechen soud předal Synovi,
23 in order that all people may honor me, just like they honor [my] Father. [My] Father [considers that] anyone who does not honor me is not honoring [him], the one who sent me.
aby si ho všichni vážili a ctili ho stejně jako Otce. Kdo si neváží Syna, nemá úctu ani k Otci, který ho poslal.
24 Listen to this carefully: Those who hear my message and believe that [God] is the one who sent me have eternal life. [God will] not (condemn them/say that he will punish them). They are no longer separated from God. Instead, they have [eternal] life. (aiōnios )
Ujišťuji vás, že každý, kdo přijímá moje slovo jako slovo Boha, má věčný život a unikl smrti při soudu. (aiōnios )
25 Listen to this carefully: There will be a time when those who are (spiritually dead/separated from God) will hear the voice of me, (the Son of God/the man who is also God). In fact, it is that time already. Those who hear [and pay attention to my message] will have [eternal] life.
Říkám vám podle pravdy, že začíná doba, kdy lidé uslyší hlas Božího Syna a kdo ho poslechne, bude žít,
26 [My] Father has [power to] make things live. Similarly, he has given me the [power to enable] people to live [eternally].
protože jako Otec je dárce života, tak i Syna pověřil, aby dával život.
27 Because I am the one who came from heaven, he has given me the authority to judge people [concerning their sins].
A také jedině jemu dal právo konat soud.
28 Do not be surprised about that, because there will be a time when all people who have died will hear my voice,
Jednou však k údivu všech budou muset všichni poslechnout jeho hlas
29 and they will become alive again. Those who have lived good [lives] will rise [from their graves] and live forever. But those who have lived evil lives will rise, and I will (condemn them/declare that I will punish them [for their sins]).
a povstat ze svých hrobů: ti, kteří uvěřili Synu, vstanou k věčnému životu, ti kteří ho za vrhli, vstanou k odsouzení.
30 I do not do anything [like that] by my own authority. I judge people only according to what I hear [my Father tell me]. I will judge people fairly, because I do not want to please only myself. Instead, I want to please [my Father], who sent me.
Já osobně nemohu udělat nic. Má vůle je totožná s vůlí Otce. Jak mi radí, tak soudím. Proto je můj soud spravedlivý.
31 If I were the [only] one to tell people about myself, [people could rightly say that] what I say is not true.
Jistě by nepůsobilo věrohodně, kdybych sám dokazoval, že jsem Boží Syn.
32 But there is someone else who tells people about me. And I know that what he tells people about me is true.
Já mám někoho, kdo by pro mne svědčil.
33 As for you, when you sent messengers to John [the Baptizer to ask about me], he told the truth [about me].
Sami jste poslali k Janu Křtiteli a on vydal pravdivé svědectví.
34 I do not [need that] people tell others [about me]. But instead, I am reminding [you about what John told people about me], in order that you will [believe it and] be saved {[God] will save you}.
Nemusím však stavět na lidském svědectví, ale připomínám to pro vaši záchranu.
35 [John’s message about me] (OR, [John]) [MET] was [like] a lamp that shines brightly. For a short while you were willing to be made happy [by that message] {to let [that message] make you happy}.
Jan Křtitel zářil jako pochodeň a vy jste se radovali z jeho světla. Ale bylo to jen na čas.
36 But there is something else that tells you about me. [It should prove who I am] more than what John [said about me]. The miracles [PRS] that [my] Father told me to do, the miracles that I am performing, show (OR, prove) to people that my Father sent me.
Je tu ještě závažnější svědectví, a to jsou moje skutky.
37 Furthermore, [my] Father, who sent me, tells people about me. You have never heard his voice or seen him.
Otec mi je uložil, abych je vykonal. Vydal o mně svědectví i můj Otec, který mne poslal.
38 Furthermore, you have not believed in [me], the one he sent. So you have not [believed] his message in your inner beings.
Ale vy jste jeho hlas nikdy neslyšeli a nemáte o něm ani zdá ní. Jeho slovo ve vás neutkvělo a tomu, kterého poslal, nevěříte.
39 You carefully study (OR, Study) the Scriptures, because you think that by [studying] them you will [find the way to] have eternal life. And those Scriptures tell people about me! (aiōnios )
Zkoumáte Písmo a domníváte se, že jeho plněním získáte věčný život. Ale i ono svědčí o mně. (aiōnios )
40 But you refuse (to come to me/to believe my message) in order that you may have [eternal] life.
Vy mne odmítáte a tak zavrhujete život.
41 It does not [matter to] me whether people praise me.
Nechci, abyste mi děkovali nebo mne chválili,
42 But you [want people to praise you]. I know that within yourselves you do not love God.
vždyť já vás dobře znám a poznal jsem, že nemáte pravý vztah k Bohu.
43 Although I have come to earth with my Father’s authority [MTY], you do not accept me. But if someone else comes with his own authority [MTY], you accept him!
Přišel jsem k vám v Božím pověření a to vás dráždí. Kdybych přišel se svým vlastním programem, přijali byste mne s nadšením.
44 You accept your praising each other, but you do not try to do things that will result in God himself praising you. So (there is no way you can believe [in me]!/how can you believe [my message]?) [RHQ]
Jak byste mi mohli uvěřit, když se chcete líbit lidem a ne Bohu.
45 But do not think that I am the one who will accuse you while [my] Father is listening! No, it is Moses who will accuse you! You thought that he would [defend you].
Nemyslete si, já na vás nebudu Otci žalovat. Na to stačí Mojžíšův zákon, na jehož plnění tolik spoléháte.
46 Moses wrote about me, so if you had believed what he [wrote], you would have believed what I [said]
Kdybyste opravdu věřili Mojžíšovi, věřili byste i mně, protože on o mně psal.
47 But because you did not believe what he wrote [about me], (you will certainly not believe what I say!/how will you believe what I say?) [RHQ]”
Když nevěříte jemu, jak byste mohli věřit mně.“