< Job 6 >

1 Then Job spoke again, saying [to Eliphaz],
Job vastasi ja sanoi:
2 “If all my troubles and misery could be put on a scale and weighed,
"Oi, jospa minun suruni punnittaisiin ja kova onneni pantaisiin sen kanssa vaakaan!
3 they would be heavier than all the sands [on the shores] of the oceans. That is why I spoke (very rashly/without thinking clearly) [about the day that I was born].
Sillä se on nyt raskaampi kuin meren hiekka; sentähden menevät sanani harhaan.
4 [It is as though] Almighty [God] has shot me with arrows. [It is as though] those arrows had poison on their tips, and that poison has gone into my spirit. The things that God has done to me have terrified me.
Sillä Kaikkivaltiaan nuolet ovat sattuneet minuun; minun henkeni juo niiden myrkkyä. Jumalan kauhut ahdistavat minua.
5 Just like a wild donkey does not [complain by] braying when it has plenty of grass to eat, and an ox does not [complain by] bellowing when it has food to eat [MET], [I would not complain if you were really helping/comforting me].
Huutaako villiaasi vihannassa ruohikossa, ammuuko härkä rehuviljansa ääressä?
6 People complain [RHQ] when they must eat food which has no salt or other tasteless food [MET], [and that is what your words are like, Eliphaz].
Käykö äitelää syöminen ilman suolaa, tahi onko makua munanvalkuaisessa?
7 Just like I do not want to eat food [like that], and I loathe/detests that kind of food [MET], [I do not appreciate what you have said to me].
Sieluni ei tahdo koskea sellaiseen, se on minulle kuin saastainen ruoka.
8 “I wish that God would do for me what I have requested from him [DOU].
Oi, jospa minun pyyntöni täyttyisi ja Jumala toteuttaisi minun toivoni!
9 I wish that he would crush me [and let me die]. I wish that he would reach out his hand and take away my life.
Jospa Jumala suvaitsisi musertaa minut, ojentaa kätensä ja katkaista elämäni langan!
10 If he would do that, I would be comforted by knowing that in spite of the great pain that I have suffered, I have always obeyed what [God, ] the Holy One, has commanded.
Niin olisi vielä lohdutuksenani-ja ilosta minä hypähtäisin säälimättömän tuskan alla-etten ole kieltänyt Pyhän sanoja.
11 But now I do not have [RHQ] enough strength to endure all these things. And since I have nothing [to hope for] in (the future/this life), it is difficult for me to be patient now [RHQ].
Mikä on minun voimani, että enää toivoisin, ja mikä on loppuni, että tätä kärsisin?
12 I am not [RHQ] strong like rocks are, and my body is not made of bronze.
Onko minun voimani vahva kuin kivi, onko minun ruumiini vaskea?
13 So I am not able to help myself, and [it seems that] there is no one to rescue me.”
Eikö minulla ole enää mitään apua, onko pelastus minusta karkonnut?
14 “When a man has many troubles, his friends should be kind to him, even if he stops revering Almighty [God].
Tuleehan ystävän olla laupias nääntyvälle, vaikka tämä olisikin hyljännyt Kaikkivaltiaan pelon.
15 But [you, ] my friends, are not dependable. You are like streams: They spill over their banks [in the spring]
Minun veljeni ovat petolliset niinkuin vesipuro, niinkuin sadepurot, jotka juoksevat kuiviin.
16 when [the melting] ice and snow make those streams overflow,
Ne ovat jääsohjusta sameat, niihin kätkeytyy lumi;
17 but when the dry season comes, there is no water flowing [in those streams], and the channels dry up.
auringon paahtaessa ne ehtyvät, ne häviävät paikastansa helteen tullen.
18 [The caravans of merchants] turn off the path [to search for some water], but there is no water, so they die [in the desert].
Niiden juoksun urat mutkistuvat, ne haihtuvat tyhjiin ja katoavat.
19 The men in those caravans search [for some water] because they are sure that they will find some.
Teeman karavaanit tähystelivät, Seban matkueet odottivat niitä;
20 But they do not find any, so they are very disappointed.
he joutuivat häpeään, kun niihin luottivat, pettyivät perille tullessansa.
21 Similarly, you friends have not helped me at all! You have seen that terrible things have happened to me, and you are afraid [that God might do similar things to you].
Niin te olette nyt tyhjän veroiset: te näette kauhun ja peljästytte.
22 [After I lost all my wealth, ] did I ask any of you for money? [RHQ] Did I plead with any of you to spend some of your money to help me [RHQ]?
Olenko sanonut: 'Antakaa minulle ja suorittakaa tavaroistanne lahjus minun puolestani,
23 Have I asked any of you to rescue me from my enemies [RHQ]? Have I asked you to save me from those who (oppressed me/treated me badly) [RHQ]? [No!]”
pelastakaa minut vihollisen vallasta ja lunastakaa minut väkivaltaisten käsistä'?
24 “Answer me [now, and then] I will be quiet; tell me what wrong things I have done!
Opettakaa minua, niin minä vaikenen; neuvokaa minulle, missä olen erehtynyt.
25 When people speak what is true, that will not hurt the person who hears it, but what you say, criticizing me, [is not true, so your saying it] proves nothing [RHQ]!
Kuinka tehoaakaan oikea puhe! Mutta mitä merkitsee teidän nuhtelunne?
26 I am a man who has nothing to hope for, but you try to correct me, and you think what I say is nothing but wind [RHQ]!
Aiotteko nuhdella sanoja? Tuultahan ovat epätoivoisen sanat.
27 You do not sympathize with me at all [for all that I am suffering]. [You are heartless!] You would even gamble to see who gets an orphan [as a prize]!
Orvostakin te heittäisitte arpaa ja hieroisitte kauppaa ystävästänne.
28 Please look at me! I will not [RHQ] lie to you.
Mutta suvaitkaa nyt kääntyä minuun; minä totisesti en valhettele vasten kasvojanne.
29 Stop [saying that I have sinned, and] stop criticizing me unjustly! You should realize that I have not done things that are wrong.
Palatkaa, älköön vääryyttä tapahtuko; palatkaa, vielä minä olen oikeassa siinä.
30 Do you think that I am lying? No, I am not lying, because I know what is right and what is wrong [RHQ].”
Olisiko minun kielelläni vääryys? Eikö suulakeni tuntisi, mikä turmioksi on?"

< Job 6 >