< Job 33 >

1 “But now, Job, listen carefully to all that I am going to say [DOU].
« Cependant, Job, écoutez mon discours, et écoutez toutes mes paroles.
2 I am ready to tell you [MTY, DOU] [what I think].
Voici, j'ai ouvert ma bouche. Ma langue a parlé dans ma bouche.
3 I know that I am speaking honestly and that I am speaking [MTY] sincerely.
Mes paroles exprimeront la droiture de mon cœur. Ce que mes lèvres savent, elles le diront sincèrement.
4 Almighty God has created me [as well as you], and his breath has caused me to live.
L'Esprit de Dieu m'a fait, et le souffle du Tout-Puissant me donne la vie.
5 So, answer [what] I [say] if you can; think carefully [about how you will reply to me].
Si tu peux, réponds-moi. Mettez de l'ordre dans vos paroles devant moi, et levez-vous.
6 “God considers that you, and I are both [equal]; he formed both of us from clay.
Voici, je suis envers Dieu comme vous l'êtes. Je suis aussi formé à partir de l'argile.
7 So you do not need to be afraid of me; I will not crush/oppress you [by what I say] [MTY].
Voici, ma terreur ne vous effraie pas, ma pression ne sera pas non plus lourde pour vous.
8 I have heard you [DOU] speaking, and this is what you have said:
« Tu as parlé à mon oreille, J'ai entendu la voix de tes paroles, disant,
9 ‘I am innocent; I have not committed any sins; I am pure; I have not done things that are wrong.
Je suis pur, sans désobéissance. Je suis innocent, il n'y a pas d'iniquité en moi.
10 But God finds reasons to accuse me, and he considers that I am his enemy.
Voici, il trouve des occasions contre moi. Il me considère comme son ennemi.
11 [It is as though] he has put my feet (in stocks/between wooden blocks to prevent me from walking away), and he watches everything that I do.’ [MTY]
Il met mes pieds dans les ceps. Il marque tous mes chemins.
12 But what you have said is wrong, and I will tell you [what you have said that is wrong]. God is much greater than any human.
« Voici, je vais te répondre. En cela, tu n'es pas juste, car Dieu est plus grand que l'homme.
13 So, (why are you arguing against God, saying ‘He never answers my questions’?/you should not be arguing against God, saying ‘He never answers my questions.’) [RHQ]
Pourquoi vous battez-vous contre lui? parce qu'il ne rend compte d'aucune de ses affaires?
14 God does speak [to us] in various ways, but we do not pay any attention to what he says.
Car Dieu parle une fois, oui deux fois, bien que l'homme n'y prête pas attention.
15 [Sometimes he speaks to us] at night in dreams and visions, when we are on our beds, asleep [DOU].
Dans un rêve, dans une vision de la nuit, quand le sommeil profond tombe sur les hommes, en somnolant sur le lit,
16 He reveals things [MTY] to us and terrifies us by the things he warns us about.
alors il ouvre les oreilles des hommes, et scelle leur instruction,
17 He tell us those things in order that we stop doing [evil] things and to prevent us from becoming proud.
afin qu'il retire l'homme de son dessein, et cacher l'orgueil de l'homme.
18 He does not want us to be destroyed [MTY]; he wants to prevent us from dying [MTY] [while we are still young].
Il préserve son âme de la fosse, et sa vie de périr par l'épée.
19 God also [sometimes] corrects us by forcing us to lie on our beds suffering much pain and with fever/aching in our bones.
« Il est aussi châtié par la douleur sur son lit, avec une lutte continuelle dans ses os,
20 The result is that we do not desire any food, not even very special food.
de sorte que sa vie a horreur du pain, et son âme une nourriture délicate.
21 Our bodies become very thin, with the result that we look like skeletons [HYP], and our bones stick out.
Sa chair est tellement consumée qu'on ne la voit plus. Ses os qui n'ont pas été vus ressortent.
22 [We know that] we will soon die and go to the place where dead people are.
Oui, son âme s'approche de la fosse, et sa vie aux destructeurs.
23 “But sometimes an angel [may come to one of us], one of the thousands of angels who come to intervene between us and God, to tell us what are the right things for us [to do].
« S'il y a à côté de lui un ange, un interprète, un parmi mille, pour montrer à l'homme ce qui est bon pour lui,
24 The angel is kind to us and says to God, ‘Release that person, so that he does not descend to the place where dead people are! Do that because I have found the money to pay so that he can be released!
alors Dieu lui fait grâce, et dit, « Délivre-le de la descente dans la fosse. J'ai trouvé une rançon.
25 Allow his body to be strong again; allow him to be strong like he was when he was a youth!’
Sa chair sera plus fraîche que celle d'un enfant. Il retourne aux jours de sa jeunesse.
26 When that happens, that person will pray to God, and God will accept/answer him; he will (enter God’s presence/worship God) joyfully, and then he will tell others how God saved him [from dying].
Il prie Dieu, et il lui est favorable, pour qu'il voie son visage avec joie. Il rend à l'homme sa justice.
27 He will sing as he tells everyone, ‘I sinned, and I did things that were not right, but God did not punish me in the way that I deserved.
Il chante devant les hommes, et dit, J'ai péché, j'ai perverti ce qui était juste, et ça ne m'a pas profité.
28 He has saved me from dying and going to the place where dead people are, and I will continue to enjoy being alive.’
Il a racheté mon âme pour qu'elle n'entre pas dans la fosse. Ma vie va voir la lumière.
29 God does all these things for us many times;
« Voici que Dieu fait toutes ces choses, deux fois, oui trois fois, avec un homme,
30 he keeps us [SYN] from [dying and] going to the place where the dead are, in order that we can continue to enjoy being alive [IDM].
pour ramener son âme de la fosse, afin qu'il soit éclairé par la lumière des vivants.
31 So Job, listen to me; do not say anything more; just allow me to speak.
Marque bien, Job, et écoute-moi. Gardez le silence, et je parlerai.
32 [After I speak], if you have something more that you want to say to me, say it, because I would like to find a way to declare that you (are innocent/have not done what is wrong).
Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi. Parlez, car je désire vous justifier.
33 But if you have nothing more that you want to say, then just listen to me, and I will teach you how to become wise.”
Si ce n'est pas le cas, écoutez-moi. Garde le silence, et je t'enseignerai la sagesse. »

< Job 33 >