< Job 32 >
1 Then those three men stopped answering Job, because [they could not convince Job that he was wrong in claiming that] he had not done anything that was wrong.
Assim, estes três homens deixaram de responder a Jó, porque ele era justo a seus próprios olhos.
2 Then Elihu, the son of Barachel, a descendant of Buz, from the clan of Ram, became very angry at Job. He was angry because Job continued to claim that he was righteous/innocent, and that God was wrong [to punish him].
Então a ira de Elihu, filho de Barachel, o Buzita, da família de Ram, foi acesa contra Jó. Sua ira foi acesa porque ele se justificava a si mesmo e não a Deus.
3 He was also angry with Job’s three friends, because they had declared that Job must have done many things that were wrong, but they were unable to convince Job [that what they said was true]. As a result, [it seemed to Elihu that] God did what was wrong by punishing Job.
Também sua ira foi acesa contra seus três amigos, porque eles não encontraram resposta, e ainda assim condenaram Jó.
4 Elihu was younger than the others, so he waited [until they had finished speaking] before he replied to Job.
Agora Elihu havia esperado para falar com Jó, porque eles eram mais velhos do que ele.
5 But when Elihu realized that the three men had no more to say [MTY] to Job, he became angry.
Quando Elihu viu que não havia resposta na boca desses três homens, sua ira se acendeu.
6 And this is what he said: “I am young, and you all are much older than I am. So, I was timid, and I was afraid to tell you what I was thinking.
Elihu, filho de Barachel, o Buzita, respondeu, “Eu sou jovem e você é muito velho”. Portanto, retive-me e não me atrevi a mostrar minha opinião.
7 I thought, ‘Let those [PRS] who are much older speak, because older people [should be able to] say things that are wise.’
Eu disse: 'Os dias devem falar', e multidão de anos deve ensinar sabedoria'.
8 But the Spirit of Almighty [God] is within people, and it is he who enables them to be wise.
Mas há um espírito no homem, e o Espírito do Todo-Poderoso lhes dá compreensão.
9 It is not people becoming old that enables them to be wise; not [all] old people understand what is right.
Não são os grandes que são sábios, nem os idosos que entendem de justiça.
10 “So, I say, ‘Listen to me, and allow me to say what I think.’
Por isso eu disse: 'Escute-me'; Também vou mostrar minha opinião”.
11 I waited for you all to speak; I wanted to hear the wise things that you would say. I waited while you thought carefully about what [would be the right things] to say.
“Contemplei, esperei por suas palavras, e escutei por seu raciocínio, enquanto você procurava o que dizer.
12 I paid attention carefully, but surprisingly, none of you were able to prove that what Job said was wrong.
Sim, eu lhe dei toda a minha atenção, mas não houve ninguém que convenceu Job, ou quem respondeu às suas palavras, entre vocês.
13 So, do not say [to yourselves], ‘We have discovered what is wise!’ It is God who must (refute Job/show that what Job said was wrong), because you three have not been able to do that.
Cuidado para não dizer: 'Nós encontramos a sabedoria'. Deus pode refutá-lo, não o homem;'
14 Job was replying to you, [not to me], but I will not reply to him by saying what you three said.
pois ele não dirigiu suas palavras contra mim; nem lhe responderei com seus discursos.
15 “You three are dismayed [because you have not been able to convince him that he was wrong], so you are not saying any more to him [DOU].
“Eles estão maravilhados. Eles não respondem mais. Eles não têm uma palavra a dizer.
16 But because you do not speak, I certainly will not wait any longer [RHQ]; you merely stand there and do not reply any more.
Devo esperar, porque eles não falam, porque eles ficam parados, e não respondem mais?
17 So [now] I also will reply [to Job] and say what I think.
Também vou responder minha parte, e também vou mostrar minha opinião.
18 I have plenty to say, and my spirit compels me to say it.
Pois eu estou cheio de palavras. O espírito dentro de mim me constrange.
19 My inner being is like [SIM] a (wineskin/bag that has (new/fermenting) wine in it), and it will soon burst.
Eis que meu peito é como um vinho que não tem respiradouro; como odres novos, está pronto para explodir.
20 I must speak [MTY], in order that I do not have to keep holding what I want to say; I must say something [MTY] to reply [to you all].
I falará, para que eu possa ser refrescado. Vou abrir meus lábios e responder.
21 I will speak [fairly], not favoring any of you, and I will not try to flatter anyone.
Por favor, não me deixe respeitar a pessoa de nenhum homem, nem vou dar títulos lisonjeiros a nenhum homem.
22 I [really] do not know how to flatter people; and if I did that, God would soon get rid of me.”
Pois eu não sei como dar títulos lisonjeiros, ou então meu Criador logo me levaria embora.