< Job 14 >
1 “We humans are very frail. We live only a short time, and we experience a lot of trouble.
L’uomo, nato di donna, vive pochi giorni, e sazio d’affanni.
2 We disappear quickly, like flowers that grow from the ground quickly and then wither and die [SIM]. We are like shadows that disappear [when the sun stops shining].
Spunta come un fiore, poi è reciso; fugge come un’ombra, e non dura.
3 [Yahweh, ] why do you keep watching me [to see if I am doing something that is wrong] [RHQ]? Are you wanting to take me to court to judge me?
E sopra un essere così, tu tieni gli occhi aperti! e mi fai comparir teco in giudizio!
4 People are sinners from the time when they are born; who can cause them to be sinless? No one [RHQ]!
Chi può trarre una cosa pura da una impura? Nessuno.
5 You have decided how long our lives will be. You have decided how many months we will live, and we cannot live more months than the (limit/number of months) that you have decided.
Giacché i suoi giorni son fissati, e il numero de’ suoi mesi dipende da te, e tu gli hai posto un termine ch’egli non può varcare,
6 So please stop examining us, and allow us to be alone, until/while we finish our time [here on earth], like a man finishes his work [at the end of the day].
storna da lui lo sguardo, sì ch’egli abbia un po’ di requie, e possa godere come un operaio la fine della sua giornata.
7 If someone cuts a tree down, we hope that it will sprout again and grow new branches.
Per l’albero, almeno c’è speranza; se è tagliato, rigermoglia e continua a metter rampolli.
8 Its roots in the ground may be very old, and its stump may decay,
Quando la sua radice è invecchiata sotto terra, e il suo tronco muore nel suolo,
9 but if some water falls on it, it may bud/sprout and send up shoots like a young plant.
a sentir l’acqua, rinverdisce e mette rami come una pianta nuova.
10 But when we people lose all our strength and die, we stop breathing and then we are gone [forever].
Ma l’uomo muore e perde ogni forza; il mortale spira e… dov’è egli?
11 Just like water evaporates from the ocean, or like a riverbed dries up,
Le acque del lago se ne vanno, il fiume vien meno e si prosciuga;
12 people [lie down and die and] do not get up again. Until the heavens disappear, people who die [EUP] do not wake up, and no one can wake them up.
così l’uomo giace, e non risorge più; finché non vi sian più cieli, ei non si risveglierà né sarà più destato dal suo sonno.
13 [“Yahweh, ] I wish that you would put me safely in the place of the dead and forget about me until you are no longer angry with me. I wish that you would decide how much time I would spend there, and then remember [that] I [am there]. (Sheol )
Oh, volessi tu nascondermi nel soggiorno de’ morti, tenermi occulto finché l’ira tua sia passata, fissarmi un termine, e poi ricordarti di me!… (Sheol )
14 When we humans die, we will certainly not live again [RHQ]. If [I knew that] we would live again, I would wait patiently, and I would wait for you to release me [from my sufferings].
Se l’uomo, dopo morto, potesse ritornare in vita, aspetterei tutti i giorni della mia fazione, finché giungesse l’ora del mio cambio;
15 You would call me, and I would answer. You would be eager to see me, one of the creatures that you had made.
tu mi chiameresti e io risponderei, tu brameresti rivedere l’opera delle tue mani.
16 You would take care of [MET] me, instead of watching me to see if I would sin.
Ma ora tu conti i miei passi, tu osservi i miei peccati;
17 [It is as though the record of] my sins would be sealed in a small bag, and you would cover them up.
le mie trasgressioni sono sigillate in un sacco, e alle mie iniquità, altre ne aggiungi.
18 “But, just like mountains crumble and rocks fall down from a cliff,
La montagna frana e scompare, la rupe e divelta dal suo luogo,
19 and just like water slowly wears away the stones, and just like floods wash away soil, [you eventually destroy us]; you do not allow us to continue to (hope/confidently expect) [that we will keep on living].
le acque rodono la pietra, le loro inondazioni trascinan via la terra: così tu distruggi la speranza dell’uomo.
20 You always defeat us, and then we die [EUP]. You cause our faces to look ugly after we die, and you send us away.
Tu lo sopraffai una volta per sempre, ed egli se ne va; gli muti il sembiante, e lo mandi via.
21 [When we die] we do not know if our sons will grow up and [do things that will cause them to] be honored. And if they become disgraced, we do not see that, [either].
Se i suoi figliuoli salgono in onore, egli lo ignora; se vengono in dispregio, ei non lo vede;
22 We will feel our own pains; we will not feel anything else; we will be sorry for ourselves, not for anyone else.”
questo solo sente: che il suo corpo soffre, che l’anima sua è in lutto”.