< Job 13 >
1 “Hey, I [SYN] have seen everything [that you have seen], and I have heard and understood all [that you have said].
Ecco, l’occhio mio tutto questo l’ha veduto; l’orecchio mio l’ha udito e l’ha inteso.
2 What you know, I also know; I do (not know less than/know as much as) you.
Quel che sapete voi lo so pur io, non vi sono punto inferiore.
3 But I would like to speak to Almighty God, [not to you]; I would like to argue with him [and prove that I (am innocent/have not done things that are wrong]).
Ma io vorrei parlare con l’Onnipotente, avrei caro di ragionar con Dio;
4 As for you, you do not allow people to know the truth about me, like someone covers [up a bad surface of a wall] with whitewash [MET]. You are all like doctors [MET] [that give people] useless [medicines].
giacché voi siete de’ fabbri di menzogne, siete tutti quanti de’ medici da nulla.
5 I wish/desire that you would be silent; that would be the wisest thing that you [could do].
Oh se serbaste il silenzio! esso vi conterebbe come sapienza.
6 Listen to what I will say to you now; listen while I am saying [what is true about myself].
Ascoltate, vi prego, quel che ho da rimproverarvi; state attenti alle ragioni delle mie labbra!
7 Are you telling lies about me to prove God [is just in causing me to suffer]? Are you saying what is deceitful in order to benefit him?
Volete dunque difendere Iddio parlando iniquamente? sostener la sua causa con parole di frode?
8 Are you trying to defend him? Are you trying to prove [as you would] in a court that he is innocent?
Volete aver riguardo alla sua persona? e costituirvi gli avvocati di Dio?
9 If he looks closely, will he find that everything that you have done is good? Or can you deceive him, like you deceive other people?
Sarà egli un bene per voi quando vi scruterà a fondo? credete ingannarlo come s’inganna un uomo?
10 If you secretly say/do things to cause God to act favorably toward you, he will surely rebuke you.
Certo egli vi riprenderà severamente se nel vostro segreto avete dei riguardi personali.
11 He will certainly [RHQ] cause you to be terrified by his power/greatness; you will become extremely afraid.
La maestà sua non vi farà sgomenti? Il suo terrore non piomberà su di voi?
12 The things that you say [that you think are] wise are [as useless as] [MET] as ashes; what you say to defend your opinions is no better than [MET] clay [that quickly crumbles].
I vostri detti memorandi son massime di cenere; i vostri baluardi son baluardi d’argilla.
13 “So, be quiet and allow me to speak, and then it will not matter what happens to me.
Tacete! lasciatemi stare! voglio parlare io, e m’avvenga quello che può!
14 I am ready to endure anything; I am [even] willing to risk being executed [IDM, DOU] [for what I will say].
Perché prenderei la mia carne coi denti? Metterò piuttosto la mia vita nelle mie mani.
15 If God kills me, then I will not have anyone else whom I can confidently expect to help me, but I am going to defend my behavior in his presence [anyway].
Ecco, egli m’ucciderà; non spero più nulla; ma io difenderò in faccia a lui la mia condotta!
16 No wicked/godless person would dare to stand in the presence of God, [but because I say that I have not done things that are wrong], perhaps, if I can prove that to God, he will save me.”
Anche questo servirà alla mia salvezza; poiché un empio non ardirebbe presentarsi a lui.
17 “God, listen very carefully to what I say [DOU].
Ascoltate attentamente il mio discorso, porgete orecchio a quanto sto per dichiararvi.
18 I am ready to prove that I am innocent, and I know that you also will declare that I am not guilty.
Ecco, io ho disposto ogni cosa per la causa; so che sarò riconosciuto giusto.
19 I certainly do not think [RHQ] that [you or anyone else] will say that what I say is not true; if anyone did that, I would (be silent/stop talking) and die.
V’è qualcuno che voglia farmi opposizione? Se v’è io mi taccio e vo’ morire.
20 “I am requesting you to do two things for me; if you do them, I will (not hide from you/come and stand in front of you) [LIT].
Ma, o Dio, concedimi solo due cose, e non mi nasconderò dal tuo cospetto:
21 [The first thing that I request is that you] stop punishing [IDM] me; and [the second thing that I request is that you] stop causing me to be very terrified.
ritirami d’addosso la tua mano, e fa’ che i tuoi terrori non mi spaventin più.
22 You speak [first], and then I will reply; or allow me to speak first, and [then] you reply.
Poi interpellami, ed io risponderò; o parlerò io, e tu replicherai.
23 What have I done that is wrong? What sins have I committed? Show me how I have disobeyed you.
Quante sono le mie iniquità, quanti i miei peccati? Fammi conoscere la mia trasgressione, il mio peccato!
24 Why (do you refuse to be friendly with/have you abandoned) me [IDM]? Why do you (act toward me as though I am/consider me to be) your enemy?
Perché nascondi il tuo volto, e mi tieni in conto di nemico?
25 I am [as insignificant as] [MET] a leaf that is blown by the wind; why are you trying to cause me to be afraid [RHQ]? Why are you pursuing me? Am I [useless, nothing more than a bit of] dry chaff [RHQ]?
Vuoi tu atterrire una foglia portata via dal vento? Vuoi tu perseguitare una pagliuzza inaridita?
26 [It seems that] you are writing things to accuse me [of doing things that are wrong], even recalling bad things that I did when I was young.
tu che mi condanni a pene così amare, e mi fai espiare i falli della mia giovinezza,
27 [It is as though] you have fastened my feet with chains [to prevent me from walking], and you watch me wherever I walk; [It is as though] you even look closely at my footprints [to see where I have gone].
tu che metti i miei piedi nei ceppi, che spii tutti i miei movimenti, e tracci una linea intorno alla pianta de’ miei piedi?
28 [As a result], my body is decaying like [SIM] rotten wood, like a piece of cloth that is eaten by [larvae of] moths.”
Intanto questo mio corpo si disfa come legno tarlato, come un abito roso dalle tignuole.