< 2 Samuel 22 >

1 After Yahweh had rescued David from Saul and his other enemies, David sang a song to Yahweh.
Dhavhidhi akaimbira Jehovha mashoko orwiyo urwu paakarwirwa naJehovha kubva muruoko rwavavengi vake vose nomuruoko rwaSauro.
2 [This is what] he sang: Yahweh, you are like a [huge overhanging] rock [under which I can hide] [MET]; you are like my fortress, and you rescue me.
Akati: “Jehovha ndiye dombo rangu, nhare yangu uye mununuri wangu;
3 Yahweh, you protect me; you are like a shield; you are the powerful one [MET] who saves me; you are like a place where I (find refuge/am safe). You save me from those who act violently toward me.
Mwari wangu ndiye dombo rangu, ndinovanda maari, nhoo yangu, norunyanga rworuponeso rwangu. Ndiye nhare yangu, utiziro hwangu nomuponesi wangu, munondiponesa pavanhu vanoita nechisimba.
4 I call out to you, Yahweh; you deserve to be praised, and you rescue me from my enemies.
Ndinodana kuna Jehovha, iye anofanira kurumbidzwa, uye ndinoponeswa kubva kuvavengi vangu.
5 “almost died [PRS]; it was like [MET] a huge wave had crashed over me, and almost destroyed me like a flood.
“Mafungu orufu akandikomba; mvura zhinji yokuparadza yakandifukidza.
6 I thought that I would die; it was as though death wrapped ropes around me; it was as though I was in a trap where I would surely die. [PRS, MET] (Sheol h7585)
Mabote eguva akandimonera; misungo yorufu yakandivinga. (Sheol h7585)
7 But when I was (very distressed/in great trouble), I called out to you, Yahweh; I cried out to you, my God. And from your temple you heard me; you listened when I called to you to help me.
Mukutambudzika kwangu ndakadana kuna Jehovha; ndakadanidzira kuna Mwari wangu. Akanzwa inzwi rangu ari mutemberi yake; kuchema kwangu kwakasvika munzeve dzake.
8 “Then [it was as though] the earth quaked and shook; [it was as though] the foundations that ([held up/supported]) the sky trembled, because you were angry.
“Nyika yakadedera uye ikazungunuka, nheyo dzokudenga dzakadengenyeka; dzakadedera nokuti akanga atsamwa.
9 [It was as though] smoke poured out of your nostrils and burning coals and fire that burns everything came out of your mouth.
Utsi hwakakwira kubva mumhino dzake; moto unoparadza wakabuda mumuromo make, mazimbe anopisa akapfutamo.
10 You tore open the sky and came down; there was a thick dark [cloud] under your feet.
Akakamura matenga akaburuka pasi; makore erima akanga ari pasi petsoka dzake.
11 You rode [through the sky] on a winged creature; the wind enabled you to travel [swiftly] [MET], like a bird.
Akatasva makerubhi akabhururuka; akabhururuka mudenga denga pamapapiro emhepo.
12 The darkness surrounded you, like a blanket; thick clouds that were full of water also surrounded you.
Akaita kuti rima rimupoteredze setende, iwo makore matema emvura yokudenga.
13 Out of the lightning in front of you fire from burning coals flamed.
Kubva pakupenya kwokuvapo kwake mabhananʼana emheni akapenya.
14 Then, Yahweh, you spoke like thunder from the sky; it was your voice, God, you who are greater than all other gods, that was heard.
Jehovha akatinhira ari kudenga; inzwi reWokumusoro-soro rakanzwikazve.
15 When you sent flashes of lightning, [it was as though] [MET] you shot your arrows and scattered your enemies.
Akapfura miseve akaparadzira vavengi, mabhananʼana emheni akavaparadza.
16 Then the bottom of the ocean was uncovered; the foundations of the world could be seen when you rebuked [your enemies] with a snort from your nostrils.
Mipata yegungwa yakaiswa pachena uye nheyo dzenyika dzakabudiswa pachena nokutuka kwaJehovha, nokufema kwomweya wemhino dzake.
17 “Yahweh, you reached down from heaven and lifted me up; you pulled me up from the deep water.
“Akatambanudza ruoko ari kudenga akandibata; akandibudisa kubva pamvura yakadzika.
18 You rescued me from my strong enemies, from those who hated me; [I could not defeat them because] they were very strong.
Akandinunura kubva pamuvengi wangu ane simba, kubva kuvavengi, vakanga vachindikurira pasimba.
19 They attacked me when I was experiencing troubles/difficulties, but Yahweh, you protected me.
Vakandivinga muzuva renjodzi yangu, asi Jehovha akanga ari mutsigiri wangu.
20 You brought me to a place where I was safe; you rescued me because you were pleased with me.
Akandibudisira kunzvimbo yakafarikana; akandinunura nokuti akanga achindifarira.
21 “Yahweh, you rewarded me because I do what is right; you did good things for me because I (was innocent/had not done things that are wrong).
“Jehovha akandiitira zviri maererano nokururama kwangu; maererano nokuchena kwamaoko angu, akandipa mubayiro.
22 Yahweh, I have obeyed your laws; I have not turned away from you, my God.
Nokuti ndakachengeta nzira dzaJehovha; handina kuita chakaipa ndichitsauka kubva kuna Mwari wangu.
23 All of your regulations were in my mind, and I did not turn away from [obeying] all your statutes.
Mirayiro yake yose iri pamberi pangu; handina kutsauka kubva pamitemo yake.
24 You know that I have not done anything that is evil; I have kept myself from doing things for which I should be punished.
Ndakanga ndisina chandinopomerwa pamberi pake, uye ndakazvichengeta kuti ndirege kutadza.
25 So you have rewarded me in return for my doing what is right, because [you know that] I (am innocent of doing/have not done) wrong things.
Jehovha akandipa mubayiro maererano nokururama kwangu, maererano nokuchema kwangu pamberi pake.
26 “Yahweh, you are faithful/loyal to those who always trust in you; you always do what is good to those whose behavior is always good.
“Kune vakatendeka munoratidza kutendeka kwenyu, kune vasina chavanopomerwa munoratidza kusapomerwa kwenyu,
27 You act sincerely toward those whose inner beings are pure, but you are hostile to those who are perverse/wicked.
kune vakachena munozviratidza makachena, asi kune vasakarurama munozviratidza nehasha.
28 You rescue those who are humble, but you watch [MTY] those who are proud and humiliate them.
Munoponesa vanozvininipisa, asi meso enyu ari pamusoro pavanozvikudza kuti muvaderedze.
29 Yahweh, you are [like] [MET] a lamp that causes it to become light when I am in the dark.
Imi muri mwenje wangu, Jehovha; Jehovha anoshandura rima rangu kuti rive chiedza.
30 With your strength/help I can run through a line of enemy soldiers and I can climb over the wall [that surrounds their city].
Norubatsiro rwenyu ndinogona kuenda kundorwa neboka ravarwi; naMwari wangu ndinogona kukwira rusvingo.
31 “My God whom I worship, everything that you do is perfect; you always do what you promise that you will do. You are like a shield [MET] to all those who request you to protect them.
“Kana ari Mwari, nzira yake yakarurama kwazvo; shoko raJehovha harina charingapomerwa. Ndiye nhoo yavose vanovanda maari.
32 Yahweh, you are [RHQ] the only one who is God; only you are like a huge rock [MET] [under which we are protected/safe].
Nokuti ndianiko Mwari kunze kwaJehovha? Uye ndianiko Dombo kunze kwaMwari wedu?
33 God, you [whom I worship] are a strong refuge for me; you keep me safe on the roads that I [walk on].
NdiMwari anondishongedza nesimba uye anoruramisa nzira yangu.
34 [When I walk] in the mountains, you enable me to walk safely, without stumbling [MET] like a deer runs.
Anoita tsoka dzangu kuti dzive setsoka dzenondo; anoita kuti ndigone kumira pakakwirira.
35 You teach me [how to fight] in a battle in order that I can shoot arrows well from a very strong bow.
Anodzidzisa maoko angu kurwa; maoko angu anowembura uta hwendarira.
36 [It is as though] [MET] you have given me a shield by which you have saved/rescued me, and you have answered my prayers and caused me to become famous/great.
Munondipa nhoo yenyu yokukunda, munokotamira pasi kuti mundikurise.
37 You have not allowed [my enemies] to capture me [IDM], and I have not fallen down [during battles].
Munotambanudza nzira pasi pangu, kuitira kuti zvitsitsinho zvangu zvirege kutsauka.
38 “pursued my enemies and defeated them; I did not stop [fighting them] until they were all killed.
“Ndakatevera vavengi vangu ndikavaparadza; handina kudzoka kusvikira vaparadzwa.
39 I struck them down; I stabbed them with my sword; they fell down at my feet and did not stand up again.
Ndakavaparadza zvachose, uye havana kugona kumuka; vakawira pasi petsoka dzangu.
40 You have given me strength for fighting battles and caused those who were attacking me to fall down, and I trampled on them.
Makandishongedza nesimba rokurwa; makaita kuti vadzivisi vangu vakotame patsoka dzangu.
41 You caused my enemies to turn and run away from me; I destroyed those who hated me.
Makaita kuti vavengi vangu vatize pakurwa, uye ndakaparadza vavengi vangu.
42 They (looked for/wanted) someone to rescue them, but no one did. They cried out to you, Yahweh, [for help, ] but you did not answer them.
Vakachemera kubatsirwa, asi hakuna munhu akavaponesa, kunyange kuna Jehovha, asi haana kupindura.
43 I crushed them, and as a result they became like [SIM] tiny particles of dust. I trampled them, and they became like [SIM] mud in the streets.
Ndakavapwanya vakatsetseka seguruva renyika; ndakavatswa uye ndikavatsika sedope riri munzira dzomumusha.
44 “You rescued me from those who tried to rebel [against me], and you appointed me to rule many nations; people whom I did not know previously are now (under my authority/my slaves).
“Makandinunura kubva pakurwisa kwavanhu vangu; makandichengetedza somutungamiri wendudzi. Vanhu vandakanga ndisingazivi vava pasi pangu.
45 Foreigners humbly bowed down in front of me; as soon as they heard about me, they obeyed me.
Uye vatorwa vanouya kwandiri vachidedera, pavanongondinzwa vanonditeerera.
46 They became afraid, and they came to me, trembling, from the places where they were hiding.
Vose vanoora mwoyo; vanouya vachidedera kubva panhare dzavo.
47 “Yahweh, you are alive! I praise you! You are like [MET] a [huge overhanging] rock under which I am safe/protected! You are the one who rescues me [MET]. Everyone should exalt/honor/praise you.
“Jehovha mupenyu! Dombo rangu ngarirumbidzwe! Ngaakudzwe Mwari, iye Dombo, Muponesi wangu!
48 You enable me to conquer my enemies; you cause people of [other] nations to be (under my authority/my slaves).
Ndiye Mwari anonditsivira, anoisa ndudzi pasi pangu,
49 You delivered me from my enemies; you caused me to be honored more than they were; you rescued me from men who [always] acted violently.
anondisunungura kubva kuvavengi vangu. Imi makandikudza pamusoro pavavengi vangu; kubva kuvanhu vanoita nechisimba, makandinunura.
50 Because of all that, I exalt you among many people-groups and I sing to praise you.
Naizvozvo ndichakurumbidzai, imi Jehovha, pakati pendudzi; ndicharumbidza zita renyu nenziyo.
51 You enable me, whom you appointed to be king, to powerfully conquer [my enemies]; you faithfully love me, David, and you will love my descendants forever.
“Iye anopa mambo wake kukunda kukuru; anoratidza unyoro hwake kumuzodziwa wake, kuna Dhavhidhi nezvizvarwa zvake nokusingaperi.”

< 2 Samuel 22 >