< Matthew 26 >
1 When Jesus had finished saying all these things, he said to his disciples,
And it came to passe when Iesus had fynisshed all these sayinges he sayd vnto his disciples:
2 “You know that after two days the Passover is coming, and the Son of Man will be delivered up to be crucified.”
Ye knowe that after ii. dayes shalbe ester and the sonne of man shalbe delyvered to be crucified.
3 Then the chief priests, the scribes, and the elders of the people were gathered together in the courtyard of the high priest, whose name was Caiaphas,
Then assembled togedder the chefe prestes and the scribes and the elders of the people to the palice of the hye preste called Cayphas
4 and they plotted together to arrest Jesus secretly and kill him.
and heelde a counsell how they mygt take Iesus by suttelte and kyll him.
5 But they said, “Not during the feast, lest there be a riot among the people.”
But they sayd not on the holy daye lest eny vproure aryse amonge the people.
6 Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper,
When Iesus was in Bethany in the house of Symon the leper
7 a woman came to him with an alabaster jar of very expensive ointment, and she poured it on his head as he reclined at the table.
ther came vnto him a woman which had an alablaster boxe of precious oyntment and powred it on his heed as he sate at the bourde.
8 When his disciples saw it, they were indignant and said, “Why this waste?
When his disciples sawe that they had indignacion sayinge: what neded this wast?
9 This ointment could have been sold for a large sum, and the money could have been given to the poor.”
This oyntmet myght have bene well solde and geven to the povre.
10 Aware of this, Jesus said to them, “Why are you causing trouble for this woman? She has done a good deed to me.
When Iesus vnderstod that he sayde vnto the: why trouble ye the woman? She hath wrought a good worke apon me.
11 You always have the poor with you, but you will not always have me.
For ye shall have povre folcke alwayes with you: but me shall ye not have all wayes.
12 She has put this ointment on my body to prepare me for burial.
And in yt she casted this oyntment on my bodye she dyd it to burye me wt all.
13 Truly I say to you, wherever this gospel is preached in the whole world, what this woman has done will also be spoken of as a memorial to her.”
Verely I saye vnto you wheresoever this gospell shalbe preached throughoute all the worlde there shall also this that she hath done be tolde for a memoriall of her.
14 Then one of the twelve, the one called Judas Iscariot, went to the chief priests
Then one of the twelve called Iudas Iscarioth went vnto the chefe prestes
15 and said, “What are you willing to give me if I deliver him up to you?” So they set out for him thirty pieces of silver.
and sayd: what will ye geve me and I will deliver him vnto you? And they apoynted vnto him thirty peces of sylver.
16 And from then on he was looking for an opportunity to betray Jesus.
And from that tyme he sought oportunite to betraye him.
17 On the first day of the Feast of Unleavened Bread, the disciples came to Jesus and said to him, “Where do yoʋ want us to make preparations for yoʋ to eat the Passover?”
The fyrst daye of swete breed ye disciples cam to Iesus sayinge vnto him: where wylt thou that we prepare for ye to eate ye paschall lambe?
18 He said, “Go into the city to a certain man and say to him, ‘The Teacher says, “My time is near. I am going to keep the Passover with yoʋ, along with my disciples.”’”
And he sayd: Go into the cite vnto soche a man and saye to him: the master sayeth my tyme is at hande I will kepe myne ester at thy housse with my disciples.
19 So the disciples did as Jesus had directed them and prepared the Passover.
And the disciples did as Iesus had apoynted them and made redy the esterlambe.
20 When evening came, Jesus was reclining at the table with the twelve.
When the even was come he sate doune wt the. xii.
21 As they were eating, he said, “Truly I say to you, one of you will betray me.”
And as they dyd eate he sayde: Verely I saye vnto you that one of you shall betraye me.
22 Greatly distressed, they began to say to him one after another, “Surely not I, Lord?”
And they were excedinge sorowfull and beganne every one of the to saye vnto him: is it I master?
23 Jesus answered, “The one who has dipped his hand with me into the dish will betray me.
He answered and sayde: he yt deppeth his honde wt me in ye disshe the same shall betraye me.
24 The Son of Man indeed goes just as it is written of him, but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would have been better for that man if he had not been born.”
The sonne of ma goeth as it is written of him: but wo be to yt ma by whom ye sonne of man shalbe betrayed. It had bene good for that man yf he had never bene borne.
25 Then Judas, who betrayed him, replied, “Surely not I, Rabbi?” Jesus said to him, “Yoʋ have said it yoʋrself.”
Then Iudas wich betrayed him answered and sayde: is it I master? He sayde vnto him: thou hast sayde.
26 As they were eating, Jesus took the bread, and when he had given thanks, he broke it, gave it to the disciples, and said, “Take and eat this bread; this is my body.”
As they dyd eate Iesus toke breed and gave thankes brake it and gave it to the disciples and sayde: Take eate this is my body.
27 Then he took the cup, and when he had given thanks, he gave it to them, saying, “Drink of it, all of you,
And he toke the cup and thanked and gave it them sayinge: drinke of it every one.
28 for this is my blood of the new covenant, which is poured out for many for the remission of sins.
For this is my bloude of the new testament that shalbe shedde for many for the remission of synnes.
29 But I tell you, from this point forward I will certainly not drink again from this fruit of the vine until that day when I drink it with you anew in the kingdom of my Father.”
I saye vnto you: I will not drinke hence forth of this frute of the vyne tree vntyll that daye when I shall drinke it new with you in my fathers kyngdome.
30 And after singing a hymn, they went out to the Mount of Olives.
And when they had sayde grace they went out into mounte olyvete.
31 Then Jesus said to them, “All of you will fall away because of me this night. For it is written, ‘I will strike the shepherd, and the sheep of the flock will be scattered.’
Then sayd Iesus vnto them: all ye shall be offended by me this night. For it is wrytten. I will smyte ye shepe herde and the shepe of ye flocke shalbe scattered abroode.
32 But after I have been raised up, I will go ahead of you to Galilee.”
But after I am rysen ageyne I will goo before you into Galile.
33 Peter answered him, “Even if everyone else falls away because of yoʋ, I will never fall away.”
Peter answered and sayde vnto him: though all men shulde be offended by ye yet wolde I never be offended.
34 Jesus said to him, “Truly I say to yoʋ that on this night, before a rooster crows, yoʋ will deny me three times.”
Iesus sayde vnto him. Verely I saye vnto ye that this same night before the cocke crowe thou shalt denye me thryse.
35 But Peter said to him, “Even if I must die with yoʋ, I will certainly not deny yoʋ.” And all the disciples said the same thing.
Peter sayde vnto him: Yf I shulde dye with ye yet wolde I not denye ye Lyke wyse also sayde all ye disciples.
36 Then Jesus went with them to a place called Gethsemane, and he said to the disciples, “Sit here while I go over there and pray.”
Then went Iesus with them into a place which is called Gethsemane and sayde vnto the disciples syt ye here whyll I go and praye yonder.
37 And taking with him Peter and the two sons of Zebedee, he began to be sorrowful and distressed.
And he toke with him Peter and the two sonnes of zebede and began to wexe sorowfull and to be in an agonye.
38 Then Jesus said to them, “My soul is very sorrowful, even to the point of death; stay here and keep watch with me.”
Then sayd Iesus vnto them: my soule is hevy even vnto the deeth. Tary ye here and watche wt me.
39 And going a little farther, he fell on his face and prayed, “My Father, if possible, let this cup pass from me; nevertheless, not as I will, but as yoʋ will.”
And he went a lytell aparte and fell flat on his face and prayed sayinge: O my father yf it be possible let this cuppe passe from me: neverthelesse not as I wyll but as thou wylt.
40 Then he came to the disciples and found them sleeping, and said to Peter, “So you could not keep watch with me for one hour?
And he came vnto the disciples and founde them a slepe and sayde to Peter: what coulde ye not watche with me one houre:
41 Keep watch and pray, lest you enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak.”
watche and praye that ye fall not into temptacion. The spirite is willynge but the flesshe is weake.
42 Again, he went away for a second time and prayed, “My Father, if this cup cannot pass from me unless I drink it, may yoʋr will be done.”
He went awaye once moare and prayed sayinge: O my father yf this cuppe can not passe away from me but yt I drinke of it thy wyll be fulfylled.
43 Then he came and found them sleeping again, for their eyes were heavy.
And he came and founde the a slepe agayne. For their eyes were hevy.
44 So he left them and went away again and prayed for a third time, saying the same thing.
And he lefte them and went agayne and prayed ye thrid tyme sayinge ye same wordes.
45 Then he came to his disciples and said to them, “Sleep on now and take your rest! Behold, the hour has drawn near, and the Son of Man is delivered up into the hands of sinners.
Then came he to his disciples and sayd vnto them: Slepe hence forth and take youre reest. Take hede the houre is at honde and ye sonne of man shalbe betrayed into ye hondes of synners.
46 Rise, let us go. Behold, my betrayer has drawn near.”
Ryse let vs be goinge: beholde he is at honde yt shall betraye me.
47 While he was still speaking, behold, Judas, one of the twelve, came. With him was a large crowd with swords and clubs, sent from the chief priests and elders of the people.
Whyll he yet spake: lo Iudas one of ye xii. came and wt him a greate multitude wt sweardes and staves sent from the chefe prestes and elders of the people.
48 Now his betrayer had given them a sign, saying, “Whomever I kiss, he is the one; arrest him.”
And he that betrayed him had geven the a token sayinge: whosoever I kysse yt same is he ley hondes on him.
49 Immediately he went up to Jesus and said, “Greetings, Rabbi!” And he kissed him.
And forth wt all he came to Iesus and sayde: hayle master and kyssed him.
50 Jesus said to him, “Friend, why have yoʋ come?” Then they came forward, took hold of Jesus, and arrested him.
And Iesus sayde vnto him: frende wherfore arte thou come? Then came they and layed hondes on Iesus and toke him.
51 And behold, one of the men with Jesus stretched out his hand, drew his sword, and struck the servant of the high priest, cutting off his ear.
And beholde one of them which were with Iesus stretched oute his honde and drue his swearde and stroke a servaunt of the hye preste and smote of his eare.
52 Then Jesus said to him, “Put yoʋr sword back in its place, for all who take the sword will die by the sword.
Then sayde Iesus vnto him: put vp thy swearde into his sheathe. For all that ley hond on ye swearde shall perisshe with ye swearde.
53 Or do yoʋ think that I cannot call on my Father right now, and he will provide me with more than twelve legions of angels?
Ether thinkest thou that I cannot now praye to my father and he shall geve me moo then. xii. legions of angelles?
54 How then would the Scriptures be fulfilled that say it must happen this way?”
But how then shuld the scriptures be fulfylled: for so must it be.
55 In that hour Jesus said to the crowds, “Have you come out to arrest me with swords and clubs as you would against a robber? I sat daily with you, teaching in the temple courts, and you did not arrest me.
The same tyme sayd Iesus to the multitude: ye be come out as it were vnto a thefe with sweardes and staves for to take me. I sate daylie teachinge in the temple amoge you and ye toke me not.
56 But all this has taken place so that the Scriptures of the prophets would be fulfilled.” Then all the disciples left him and fled.
All this was done that the scriptures of the Prophetes myght be fulfilled.
57 Now those who had arrested Jesus led him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were assembled.
Then all the disciples forsoke him and fleed. And they toke Iesus and leed him to Cayphas the hye preeste where the Scribes and the Elders where assembled.
58 But Peter was following him at a distance, coming as far as the courtyard of the high priest. After going inside, he sat with the officers to see the outcome.
And Peter folowed him a farre of vnto the hye prestes place: and went in and sate with the servauntes to se the ende.
59 Now the chief priests, the elders, and the whole Sanhedrin were seeking false testimony against Jesus, so that they could put him to death,
The chefe prestes and the elders and all the counsell sought false witnes agenste Iesus for to put him to deeth
60 but they did not find any. Even though many false witnesses came forward, they did not find any.
but founde none: in somoche that when many false witnesses cam yet founde they none. At the last came two false witnesses
61 But at last two false witnesses came forward and declared, “This man said, ‘I am able to destroy the temple of God and rebuild it in three days.’”
and sayd: This felowe sayde: I can distroye the temple of God and bylde it agayne in. iii. dayes.
62 So the high priest stood up and said to him, “Do yoʋ make no answer? What are these men testifying against yoʋ?”
And the chefe preste arose and sayde to him: answerest thou nothinge? How is it yt these beare witnes ageynst the?
63 But Jesus was silent. Then the high priest said to him, “I adjure yoʋ by the living God to tell us if yoʋ are the Christ, the Son of God.”
But Iesus helde his peace: And the chefe Preeste answered and sayd to him: I charge the in the name of the lyvinge God that thou tell vs whether thou be Christ the sonne of God.
64 Jesus said to him, “Yoʋ have said it yoʋrself. Nevertheless I say to you, from now on you will see the Son of Man sitting at the right hand of Power and coming on the clouds of heaven.”
Iesus sayd to him: thou haste sayd. Neverthelesse I saye vnto you hereafter shall ye se the sonne of ma syttinge on the right honde of power and come in the clowddes of the skye.
65 Then the high priest tore his garments and said, “He has blasphemed! What further need do we have of witnesses? Behold, you have now heard his blasphemy.
Then the hye preste rent his clothes sayinge: He hath blasphemed: what nede we of eny moo witnesses? Behold now ye have hearde his blasphemy:
66 What do you think?” They answered, “He deserves death.”
what thinke ye? They answered and sayd: he his worthy to dye.
67 Then they spit in his face and struck him. Others slapped him,
Then spat they in his face and boffeted him with fistes. And other smote him with the palme af their hondes
68 saying, “Prophesy to us, yoʋ Christ! Who is it that struck yoʋ?”
on ye face sayinge: tell vs thou Christ who is he that smote the?
69 Now Peter was sitting outside in the courtyard, and a servant girl came to him and said, “Yoʋ also were with Jesus the Galilean.”
Peter sate with out in the palice. And a damsell came to him sayinge: Thou also waste wt Iesus of Galilee:
70 But he denied it before them all, saying, “I do not know what yoʋ are talking about!”
but he denyed before the all sayinge: I woot not what thou sayst.
71 Then he went out to the gateway, and another servant girl saw him and said to the people there, “This man also was with Jesus of Nazareth.”
When he was goone out into the poorche another wenche sawe him and sayde vnto them that were there: This felowe was also with Iesus of Nazareth.
72 But again he denied it with an oath: “I do not know the man.”
And agayne he denyed with an oothe that he knew the man.
73 After a little while, the people standing there came up and said to Peter, “Truly yoʋ also are one of them, for even yoʋr accent gives yoʋ away.”
And after a whyle came vnto him they yt stode bye and sayde vnto Peter: suerly thou arte even one of the for thy speache bewreyeth ye.
74 Then he began to invoke curses and to swear, saying, “I do not know the man.” And immediately a rooster crowed.
Then beganne he to course and to sweare that he knewe not the man. And immedyatly the cocke krewe.
75 Then Peter remembered what Jesus had said to him: “Before a rooster crows, yoʋ will deny me three times.” And he went out and wept bitterly.
And Peter remembred the wordes of Iesu which sayde vnto him: before the cocke crowe thou shalt deny me thryse: and went out at the dores and wepte bitterly.