< Mark 1 >
1 The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God.
The beginnynge of the Gospell of Iesu Christ the sonne of God
2 As it is written in the Prophets, “Behold, I am sending my messenger ahead of yoʋ, who will prepare yoʋr way before yoʋ,
as yt is wrytten in the Prophetes: beholde I sende my messenger before thy face which shall prepared thy waye before ye.
3 the voice of one crying out in the wilderness, ‘Prepare the way for the Lord; make his paths straight,’”
The voyce of a cryer in the wildernes: prepare ye the waye of the Lorde make his paches streyght.
4 John came baptizing in the wilderness and preaching a baptism of repentance for the remission of sins.
Iohn dyd baptise in the wyldernes and preche the baptyme of repentauce for the remission of synnes.
5 The whole Judean countryside was going out to him, and so were the people of Jerusalem. They were all being baptized by him in the Jordan River, confessing their sins.
And all the londe of Iurie and they of Ierusalem went out vnto him and were all baptised of him in the ryver Iordan confessynge their synnes.
6 Now John was clothed with camel's hair and wore a leather belt around his waist; he ate locusts and wild honey.
Iohn was clothed with cammylles heer and with a gerdyll of a skyn a bout hys loynes. And he dyd eate locustes and wylde hony
7 He proclaimed, “After me comes one who is mightier than I, the strap of whose sandals I am not worthy to stoop down and untie.
and preached sayinge: a stronger then I commeth after me whose shue latchet I am not worthy to stoupe doune and vnlose.
8 I have baptized you with water, but he will baptize you with the Holy Spirit.”
I have baptised you with water: but he shall baptise you with the holy goost.
9 In those days Jesus came from Nazareth of Galilee and was baptized by John in the Jordan.
And yt came to passe in those dayes that Iesus cam from Nazareth a cyte of Galile: and was baptised of Iohn in Iordan.
10 Immediately as he was coming up from the water, he saw the heavens being split apart and the Spirit descending on him like a dove.
And assone as he was come out of the water Iohn sawe heaven open and the holy goost descendinge vpon him lyke a dove.
11 Then a voice came from heaven: “Yoʋ are my beloved Son, in whom I am well pleased.”
And ther came a voyce from heaven: Thou arte my dere sonne in whom I delyte.
12 Immediately the Spirit drove him out into the wilderness,
And immediatly the sprete drave him into wildernes:
13 and he was there in the wilderness for forty days, being tempted by Satan. He was with the wild beasts, and the angels ministered to him.
and he was there in the wildernes xl dayes and was tempted of Satan and was with wilde beestes. And the aungels ministred vnto him.
14 After John was put in prison, Jesus went to Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God
After Iohn was taken Iesus came in to Galile preachinge the gospell of the kyngdome of God
15 and saying, “The time is fulfilled, and the kingdom of God has drawn near. Repent and believe in the gospel.”
and sayinge: the tyme is come and the kyngdome of God is at honde repent and beleve the gospell.
16 As Jesus was walking by the Sea of Galilee, he saw Simon and Andrew his brother (that is, Simon's brother) casting a net in the sea, for they were fishermen.
As he walked by the see of Galile he sawe Simon and Andrew his brother castinge nettes into ye see for they were fysshers.
17 Jesus said to them, “Follow me, and I will make you fishers of men.”
And Iesus sayde vnto them: folowe me and I will make you fisshers of men.
18 So they immediately left their nets and followed him.
And strayght waye they forsoke their nettes and folowed him.
19 Going on a little farther from there, he saw James the son of Zebedee and John his brother as they were in the boat mending their nets.
And when he had gone a lytell further thence he sawe Iames the sonne of zebede and Ihon his brother even as they were in the shyppe mendinge their nettes.
20 Immediately he called them, and they left their father Zebedee in the boat with the hired men and followed him.
And anone he called them. And they leeft their father zebede in the shippe with his hyred servauntes and went their waye after him.
21 They went to Capernaum, and immediately on the Sabbath Jesus went into the synagogue and began teaching.
And they entred into Capernau: and streight waye on ye Saboth dayes he entred in to ye synagoge and taught.
22 The people were astonished at his teaching, because he was teaching them as one who had authority, and not as the scribes.
And they merveled at his learninge. For he taught them as one that had power with him and not as the Scribes.
23 Now in their synagogue there was a man possessed by an unclean spirit. He cried out,
And there was in their synagoge a ma vexed wt an vnclene spirite yt cried
24 “Leave us alone! What do yoʋ have to do with us, Jesus of Nazareth? Have yoʋ come to destroy us? I know who yoʋ are—the Holy One of God.”
sayinge: let be: what have we to do with the thou Iesus of Nazareth? Arte thou come to destroye vs? I knowe the what thou arte eue that holy of god.
25 But Jesus rebuked him, saying, “Be silent, and come out of him!”
And Iesus rebuked him sayinge: hoolde thy peace and come out of him.
26 So the unclean spirit convulsed the man and came out of him, crying out with a loud voice.
And ye vnclene spirite tare him and cryed with a loude voyce and came out of him.
27 All the people were amazed so that they questioned among themselves, saying, “What is this? What new teaching is this that with authority he commands even the unclean spirits, and they obey him?”
And they were all amased in so moche that they demaunded one of another amoge them selves saying: what thinge is this? what newe doctryne is this? For he comaundeth the foule spirites with power and they obeye him.
28 And the news about him immediately spread throughout all the surrounding region of Galilee.
And immediatly his fame spreed abroade throughoute all the region borderinge on Galile.
29 After leaving the synagogue, they immediately went to the house of Simon and Andrew, with James and John.
And forth with as sone as they were come out of the synagoge they entred into ye housse of Symon and Andrew with Iames and Ihon.
30 Now Simon's mother-in-law lay sick with a fever, and they immediately told Jesus about her.
And Symons mother in lawe lay sicke of a fever. And anone they tolde him of her.
31 So he went over to her and raised her up, taking hold of her hand. Immediately the fever left her, and she began to serve them.
And he came and toke her by the honde and lifte her vp: and the fever forsoke hir by and by: and she ministred vnto them.
32 When evening came, after the sun had set, they brought to Jesus all who were sick and those who were possessed by demons.
And at even when the sunne was downe they brought to him all that were diseased and them that were possessed with devyls.
33 The whole city was gathered together at the door,
And all the cite gaddred to gedder at the dore
34 and he healed many who were sick with various diseases. He also cast out many demons, but he would not allow the demons to speak, because they knew who he was.
and he healed many yt were sicke of divers deseases. And he cast out many devyls and suffred not ye devyls to speake because they knewe him.
35 Early the next morning, while it was still very dark, Jesus rose and departed. He went off to a desolate place and prayed there.
And in the morninge very erly Iesus arose and went out into a solitary place and there prayed.
36 Simon and his companions searched diligently for him,
And Simon and they that were with him folowed after him.
37 and when they found him, they said to him, “Everyone is looking for yoʋ.”
And when they had founde him they sayde vnto him: all men seke for the.
38 Jesus said to them, “Let us go into the neighboring towns so that I may preach there also, for that is why I have come.”
And he sayd vnto them: let vs go into the next tounes that I maye preache there also: for truly I cam out for that purpose.
39 So he was preaching in their synagogues in all of Galilee and casting out demons.
And he preached in their synagoges throughout all Galile and cast the devyls out.
40 Then a leper came up and knelt before him, begging him, “If yoʋ are willing, yoʋ can make me clean.”
And there came a leper to him besechinge him and kneled doune vnto him and sayde to him: yf thou wilt thou canest make me clene.
41 Moved with compassion, Jesus stretched out his hand, touched the man, and said to him, “I am willing; be made clean.”
And Iesus had copassion on him and put forth his honde touched him and sayde to him: I will be thou clene.
42 When he said this, the leprosy immediately departed from the man, and he was made clean.
And assone as he had spoke immediatly ye leprosy departed fro him and was clensed.
43 Then Jesus sternly warned him and immediately sent him away,
And he charged him and sent him awaye forthwith
44 saying to him, “Be sure not to say anything to anyone, but go show yoʋrself to the priest and offer for yoʋr cleansing what Moses commanded, as a testimony to them.”
and sayd vnto him: Se thou saye no thinge to any man: but get the hence and shewe thy silfe to ye preste and offer for thy clensinge those thinges which Moses comaunded for a testimoniall vnto them.
45 But the man went out and began to proclaim it widely and to spread the news, so that Jesus could no longer openly enter a town, but was out in desolate places. Yet people were coming to him from everywhere.
But he (assone as he was departed) beganne to tell many thinges and to publyshe the dede: in so moche that Iesus coulde no more opely entre in to the cite but was with out in desert places. And they came to him fro every quarter.