< Acts 11 >

1 Now the apostles and the brothers who were in Judea heard that the Gentiles had also received the word of God.
וישמעו השליחים והאחים אשר ביהודה כי קבלו גם הגוים את דבר האלהים׃
2 So when Peter came up to Jerusalem, those of the circumcision faction began disputing with him,
ויהי כאשר עלה פטרוס ירושלים ויריבו עמו בני המילה לאמר׃
3 saying, “Yoʋ went into the house of uncircumcised men and ate with them!”
אל אנשים אשר להם ערלה באת ותאכל אתם לחם׃
4 But Peter began to explain the situation to them, step by step, saying,
ויחל פטרוס ויספר להם את כל אשר קרהו לאמר׃
5 “I was praying in the city of Joppa, and in a trance I saw a vision of an object like a large sheet coming down, being lowered from heaven by its four corners, and it came to me.
מתפלל הייתי בעיר יפו וארדם וארא מראה והנה כלי כדמות מטפחת בד גדולה יורד מן השמים ותורד בארבע כנפותיה ותבא עדי׃
6 As I stared at it, I looked closely and saw four-footed animals of the earth, as well as wild beasts, reptiles, and birds of the sky.
והסתכלתי בה ואבין וארא את בהמת הארץ ואת החיה ורמש האדמה ועוף השמים׃
7 Then I heard a voice saying to me, ‘Rise, Peter, kill and eat.’
ואשמע גם קול האמר אלי קום פטרוס זבח ואכל׃
8 But I said, ‘Surely not, Lord! For nothing defiled or unclean has ever entered my mouth.’
ואמר חלילה לי אדני כי כל פגול וטמא לא בא בפי מעולם׃
9 The voice from heaven responded to me a second time: ‘Do not regard as defiled what God has made clean.’
ויענני הקול שנית מן השמים ויאמר את אשר טהר האלהים אתה אל תטמאנו׃
10 This happened three times, and then everything was drawn up again into heaven.
וכן היה שלש פעמים והכל שב והעלה השמימה׃
11 And behold, at that very moment three men arrived at the house where I was; they had been sent to me from Caesarea.
והנה כרגע שלשה אנשים עמדים על פתח הבית אשר אנכי שם והמה שלוחים אלי מקסרין׃
12 The Spirit told me to go with them without any misgivings. These six brothers also went with me, and we went into the man's house.
ויאמר אלי הרוח ללכת אתם ולבלתי התמהמה וילכו אתי גם ששת האחים האלה ונבוא אל בית האיש׃
13 He told us how he had seen an angel standing in his house and saying to him, ‘Send men to Joppa and have them bring back Simon, who is called Peter;
ויגד לנו את אשר ראה המלאך נצב בביתו ואמר אליו שלח אל יפו אנשים וקרא אליך את שמעון המכנה פטרוס׃
14 he will speak a message to yoʋ by which yoʋ will be saved, yoʋ and yoʋr entire household.’
והוא ידבר אליך דברים אשר תושע בהם אתה וכל ביתך׃
15 As I began to speak, the Holy Spirit fell upon them, just as he had fallen upon us at the beginning.
וכאשר החלותי לדבר צלחה עליהם רוח הקדש כאשר צלחה עלינו בתחלה׃
16 Then I remembered what the Lord had said: ‘John baptized with water, but you will be baptized with the Holy Spirit.’
ואזכר את דבר האדון אשר אמר יוחנן הטביל במים ואתם תטבלו ברוח הקדש׃
17 If then God gave them the same gift that he gave us when we believed in the Lord Jesus Christ, how could I stand in God's way?”
ועתה אם מתנה אחת נתן האלהים להם ולנו המאמינים באדון ישוע המשיח מי אנכי כי אעצר לאלהים׃
18 When the apostles and brothers heard this, they ceased their objections and began glorifying God, saying, “Then to the Gentiles also God has granted the repentance that leads to life.”
ויהי כשמעם זאת ויחרישו ויהללו את האלהים ויאמרו אכן גם לגוים נתן האלהים התשובה לחיים׃
19 Now those who had been scattered because of the persecution that arose over Stephen traveled as far as Phoenicia, Cyprus, and Antioch, speaking the word to no one except Jews.
והנפוצים מפני הצרה אשר היתה על אודת אסטפנוס הלכו ובאו עד פינוקיא וקפרוס ואנטיוכיא ולא דברו את הדבר כי אם אל היהודים לבדם׃
20 But there were some Cypriot and Cyrenian men among them who went to Antioch and began speaking to the Hellenists, preaching the good news about the Lord Jesus.
ויהי בתוכם אנשי קפרוס וקוריני אשר באו אל אנטיוכיא וידברו גם אל היונים ויבשרו אתם את האדון ישוע׃
21 The hand of the Lord was with them, and a large number of people believed and turned to the Lord.
ותהי עמהם יד יהוה ומספר רב האמינו וישובו אל האדון׃
22 News of this reached the ears of the church in Jerusalem, and they sent Barnabas out to go to Antioch.
וישמע הדבר באזני הקהלה אשר בירושלים וישלחו את בר נבא אל אנטיוכיא׃
23 When he arrived and saw the grace of God, he rejoiced and began exhorting all the believers to remain true to the Lord with resolute hearts.
ויבא שמה וישמח כראתו את חסד האלהים ויזהר את כלם לדבקה באדון בלב נכון׃
24 For he was a good man, full of the Holy Spirit and faith, and a large number of people were added to the Lord.
כי איש טוב היה ומלא רוח הקדש ואמונה ויאספו לאדון עם רב׃
25 Then Barnabas went to Tarsus to look for Saul.
וילך בר נבא משם אל טרסוס לבקש את שאול וימצא אתו ויביאהו אל אנטיוכיא׃
26 When he found him, he brought him to Antioch. So for an entire year they met with the church and taught a large number of people, and it was in Antioch that the disciples were first called Christians.
ויהיו ישבים יחד בקהלה שנה תמימה ומלמדים עם רב אז הוחל באנטיוכיא לקרא את התלמידים בשם משיחיים׃
27 In those days some prophets came down to Antioch from Jerusalem.
ויהי בימים ההם ויבאו נביאים מירושלים אל אנטיוכיא׃
28 One of them, named Agabus, stood up and indicated by the Spirit that a severe famine was about to come upon the entire world (which indeed took place in the time of Claudius Caesar).
ויקם אחד מהם ושמו אגבוס ויגד על פי הרוח כי רעב גדול יבוא על כל ישבי תבל ויהי כן בימי קלודיוס׃
29 So the disciples, each according to his own ability, determined to send relief to the brothers who dwelt in Judea.
ויועצו התלמידים לשלח איש איש מאשר תשיג ידו לעזרת האחים הישבים ביהודה׃
30 This they did, sending it to the elders by the hands of Barnabas and Saul.
וכן גם עשו וישלחו אל הזקנים על ידי בר נבא ושאול׃

< Acts 11 >