< John 9 >
1 And while passing, he saw a man blind from his mother's womb.
In ko je Jezus šel mimo, je zagledal človeka, ki je bil slep od svojega rojstva.
2 And his disciples asked him, and said: Our Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he was born blind?
In njegovi učenci so ga vprašali, rekoč: »Učitelj, kdo je storil greh, ta človek ali njegovi starši, da je bil rojen slep.«
3 Jesus said to them: Neither did he sin, nor his parents; but that the works of God might be seen in him.
Jezus je odgovoril: »Niti ni ta človek grešil niti njegovi starši, temveč, da bi se na njem razodela Božja dela.
4 I must work the works of him that sent me, while it is day; the night cometh, in which no one can work.
Dokler je dan, moram delati dela tistega, ki me je poslal. Prihaja noč, ko noben človek ne more delati.
5 So long as I am in the world, I am the light of the world.
Kolikor dolgo sem na svetu, sem svetloba sveta.«
6 And having spoken thus, he spit on the ground, and made mud with the spittle, and spread it on the eyes of the blind man;
Ko je to izgovoril, je pljunil na tla in iz sline naredil blato in z blatom mazilil oči slepega človeka
7 and said to him: Go, wash in the baptistery of Siloam. And he went, and washed, and came away seeing.
ter mu rekel: »Pojdi, umij se v bazenu Síloi, « (kar je po razlagi: ›Poslani.‹) Odšel je torej svojo pot in se umil in prišel ter videl.
8 And his neighbors, and they by whom he had before been seen begging, said: Is not this he, who sat and begged?
Torej sosedje in tisti, ki so ga prej videli, da je bil slep, so rekli: »Ali ni to tisti, ki je sedel in beračil?«
9 Some said, It is he: and others said, No; but he is very like him. But he said: I am he.
Nekateri so rekli: »To je on, « drugi so rekli: »Podoben mu je.« Toda on je rekel: »Jaz sem.«
10 And they said to him: How were thy eyes opened?
Zaradi tega so mu rekli: »Kako so bile tvoje oči odprte?«
11 He answered, and said to them: A man whose name is Jesus, made mud and spread it on my eyes, and said to me, Go, wash in the waters of Siloam. And I went, and washed, and my sight was restored.
Odgovoril je in rekel: »Človek, ki se imenuje Jezus, je naredil blato ter mazilil moje oči in mi rekel: ›Pojdi k bazenu Síloa in umij.‹ In odšel sem in umil ter prejel vid.«
12 They said to him: Where is he? He said to them: I know not.
Potem so mu rekli: »Kje je tisti?« Rekel je: »Ne vem.«
13 And they brought him that had been blind, before the Pharisees.
K farizejem so privedli tistega, ki je bil poprej slep.
14 Now it was on the sabbath that Jesus made the mud, and opened his eyes.
In bil je šabatni dan, ko je Jezus naredil blato in odprl njegove oči.
15 And again the Pharisees asked him: How was thy sight restored? And he said to them: He put mud upon my eyes, and I washed, and my sight was restored.
Tedaj so ga tudi farizeji ponovno vprašali, kako je prejel svoj vid. Rekel jim je: »Na moje oči je položil blato in sem umil ter vidim.«
16 And some of the Pharisees said: This man is not of God, for he doth not observe the sabbath. But others said: How can a man that is a sinner, work these signs? And there was a division among them.
Zato so nekateri izmed farizejev rekli: »Ta človek ni od Boga, ker se ne drži šabatnega dne.« Drugi so rekli: »Kako lahko človek, ki je grešnik, dela takšne čudeže?« In med njimi je bilo nesoglasje.
17 They say again to the blind man: What sayest thou of him, seeing he hath opened thy eyes? He said to them: I say, that he is a prophet.
Slepemu možu so ponovno rekli: »Kaj praviš o tistem, ki ti je odprl tvoje oči?« Rekel je: »Prerok je.«
18 And the Jews would not believe concerning him, that he had been blind, and recovered sight, until they called the parents of him who recovered sight.
Toda Judje glede njega niso verjeli, da je bil slep in je prejel svoj vid, dokler niso poklicali staršev tega, ki je prejel svoj vid.
19 And they asked them: Is this your son, of whom ye say that he was born blind? And how doth he now see?
In vprašali so ju, rekoč: »Je to vajin sin, o katerem pravite, da je bil rojen slep? Kako potem sedaj vidi?«
20 And his parents answered and said: We know that this is our son, and that he was born blind;
Njegova starša sta jim odgovorila in rekla: »Midva veva, da je to najin sin in da je bil rojen slep,
21 but how he now seeth, or who opened his eyes, we know not. He hath come to his years, ask him; he will speak for himself.
toda na kakšen način on sedaj vidi, midva ne veva; ali kdo je odprl njegove oči, midva ne veva. Dovolj je star, njega vprašajte, on bo govoril zase.«
22 These things said his parents, because they feared the Jews: for the Jews had decided, that if any one should confess him to be Messiah, they would expel him from the synagogue.
Te besede so njegovi starši govorili zato, ker so se bali Judov, kajti Judje so se že sporazumeli, da če bi katerikoli človek priznal, da je bil on Kristus, bi bil le-ta izločen iz sinagoge.
23 For this reason his parents said, He hath come to his years, ask him.
Zaradi tega so njegovi starši rekli: »Dovolj je star, njega vprašajte.«
24 And they called a second time the man who had been blind, and said to him: Give glory to God; for we know that this man is a sinner.
Tedaj so ponovno poklicali moža, ki je bil slep in mu rekli: »Daj Bogu hvalo. Mi vemo, da je ta človek grešnik.«
25 He replied, and said to them: Whether he is a sinner, I know not; but, one thing I know, that I was blind, and lo, now I see.
Odgovoril je in rekel: »Če je grešnik ali ne, ne vem. Eno stvar vem, glede na to, da sem bil slep, sedaj vidim.«
26 They said to him again: What did he to thee? How did he open thy eyes?
Tedaj so mu ponovno rekli: »Kaj ti je storil? Kako je odprl tvoje oči?«
27 He said to them: I have told you, and ye did not hear. Why would ye hear again? Do ye also wish to become his disciples?
Odgovoril jim je: »Povedal sem vam že, pa niste poslušali. Zakaj bi to radi ponovno slišali? Hočete biti tudi vi njegovi učenci?«
28 But they reproached him, and said to him: Thou art his disciple, but we are the disciples of Moses.
Tedaj so ga zasramovali in rekli: »Ti si njegov učenec, toda mi smo Mojzesovi učenci.
29 And we know that God conversed with Moses; but as for this man, we know not whence he is.
Mi vemo, da je Mojzesu govoril Bog; glede tega pa ne vemo, od kod je.«
30 The man replied and said to them: In this therefore is something to be admired, that ye know not whence he is, and yet he hath opened my eyes.
Človek je odgovoril in jim rekel: »Zakaj v tem je čudovita stvar, da vi ne veste, od kod je, pa je vendar odprl moje oči.
31 Now we know, that God heareth not the voice of sinners; but him that feareth him, and doeth his pleasure, him he heareth.
Torej vemo, da Bog ne sliši grešnikov; toda če je katerikoli človek oboževalec Boga in izvršuje njegovo voljo, njega on sliši.
32 Never hath it been heard, that any one opened the eyes of one born blind. (aiōn )
Odkar je svet nastal, se ni slišalo, da bi katerikoli človek odprl oči nekoga, ki je bil rojen slep. (aiōn )
33 If this man were not of God, he could not do this thing.
Če ta človek ne bi bil od Boga, ne bi mogel ničesar storiti.«
34 They replied, and said to him: Thou wast wholly born in sins; and dost thou teach us? And they expelled him.
Odgovorili so mu in mu rekli: »Povsem si bil rojen v grehih in nas ti učiš?« In vrgli so ga ven.
35 And Jesus heard that they had expelled him; and he found him, and said to him: Believest thou on the Son of God?
Jezus je slišal, da so ga vrgli ven. In ko ga je našel, mu je rekel: »Ali veruješ v Božjega Sina?«
36 And he that was healed, answered and said: My Lord, who is he, that I may believe on him?
Odgovoril je in rekel: »Kdo je ta, Gospod, da bi lahko veroval vanj?«
37 Jesus said to him: Thou hast seen him, and it is he that talketh with thee.
Jezus mu je rekel: »Ti si ga oboje [in] videl in ta je, ki govori s teboj.«
38 And he said: My Lord, I believe: and he fell down, and worshipped him.
In rekel je: »Gospod, verujem.« In ga je oboževal.
39 And Jesus said: For the judgment of this world, have I come; that they who see not, might see; and that they who see, might become blind.
Jezus je rekel: »Za sodbo sem prišel na ta svet, da bi tisti, ki ne vidijo, lahko videli in da bi tisti, ki vidijo, lahko oslepeli.«
40 And some of those Pharisees who were with him, heard these things; and they said to him: How? Are we also blind?
Nekateri izmed farizejev, ki so bili z njim, so slišali te besede in mu rekli: »Ali smo tudi mi slepi?«
41 Jesus said to them: If ye were blind, ye would be without sin; but now ye say, We see; therefore your sin is established.
Jezus jim je rekel: »Če bi bili slepi, ne bi imeli greha, toda sedaj pravite: ›Vidimo, ‹ zato vaš greh ostaja.«