< John 3 >
1 And there was a man of the Pharisees there, whose name was Nicodemus, a ruler of the Jews.
Vala pedig a farizeusok közt egy ember, a neve Nikodémus, a zsidók főembere:
2 And he came to Jesus by night, and said to him: Rabbi, we know that thou art a teacher sent from God; for no one can work those signs which thou workest, unless God be with him.
Ez jöve Jézushoz éjjel, és monda néki: Mester, tudjuk, hogy Istentől jöttél tanítóul; mert senki sem teheti e jeleket, a melyeket te teszel, hanem ha az Isten van vele.
3 Jesus replied, and said to him: Verily, verily, I say to thee, That, unless a man be born anew, he cannot behold the kingdom of God.
Felele Jézus és monda néki: Bizony, bizony mondom néked: ha valaki újonnan nem születik, nem láthatja az Isten országát.
4 Nicodemus said to him: How can an old man be born? Can he enter a second time into his mother's womb and be born?
Monda néki Nikodémus: Mimódon születhetik az ember, ha vén? Vajjon bemehet-é az ő anyjának méhébe másodszor, és születhetik-é?
5 Jesus replied, and said to him Verily, verily, I say to thee, That, unless a man be born of water and the Spirit, he cannot enter the kingdom of God.
Felele Jézus: Bizony, bizony mondom néked: Ha valaki nem születik víztől és Lélektől, nem mehet be az Isten országába.
6 That which is born of the flesh, is flesh; and that which is born of the Spirit, is spirit.
A mi testtől született, test az; és a mi Lélektől született, lélek az.
7 Be not surprised that I said to thee, Ye must be born anew.
Ne csodáld, hogy azt mondám néked: Szükség néktek újonnan születnetek.
8 The wind bloweth where it chooseth; and thou hearest its sound, but knowest not whence it cometh, and whither it goeth: so is every one, that is born of the Spirit.
A szél fú, a hová akar, és annak zúgását hallod, de nem tudod honnan jő és hová megy: így van mindenki, a ki Lélektől született.
9 Nicodemus answered, and said to him: How can these things be?
Felele Nikodémus és monda néki: Mimódon lehetnek ezek?
10 Jesus answered, and said to him: Art thou a teacher of Israel, and knowest not these things?
Felele Jézus és monda néki: Te Izráel tanítója vagy, és nem tudod ezeket?
11 Verily, verily, I say to thee: We speak, what we know; and we testify to what we have seen; but ye receive not our testimony.
Bizony, bizony mondom néked, a mit tudunk, azt mondjuk, és a mit látunk, arról teszünk bizonyságot; és a mi bizonyságtételünket el nem fogadjátok.
12 If I have spoken to you of things on earth, and ye believe not; how will ye believe, if I speak of things in heaven?
Ha a földiekről szóltam néktek és nem hisztek, mimódon hisztek, ha a mennyeiekről szólok néktek?
13 And no one hath ascended to heaven, but he that descended from heaven, the Son of man who is in heaven.
És senki sem ment fel a mennybe, hanemha az, a ki a mennyből szállott alá, az embernek Fia, a ki a mennyben van.
14 And as Moses elevated the serpent in the wilderness, so must the Son of man be lifted up:
És a miképen felemelte Mózes a kígyót a pusztában, akképen kell az ember Fiának felemeltetnie.
15 that every one who believeth in him, may not perish, but may have life eternal. (aiōnios )
Hogy valaki hiszen ő benne, el ne veszszen, hanem örök élete legyen. (aiōnios )
16 For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth on him, should not perish, but should have life eternal. (aiōnios )
Mert úgy szerette Isten e világot, hogy az ő egyszülött Fiát adta, hogy valaki hiszen ő benne, el ne vesszen, hanem örök élete legyen. (aiōnios )
17 For God sent not his Son into the world, to condemn the world; but that the world might live by means of him.
Mert nem azért küldte az Isten az ő Fiát a világra, hogy kárhoztassa a világot, hanem hogy megtartassék a világ általa.
18 He that believeth on him is not condemned; but he that believeth not, is already condemned; because he hath not believed on the name of the only begotten Son of God.
A ki hiszen ő benne, el nem kárhozik; a ki pedig nem hisz, immár elkárhozott, mivelhogy nem hitt az Isten egyszülött Fiának nevében.
19 And this is the ground of condemnation, that light hath come into the world, and men have loved darkness rather than light, for their deeds have been evil.
Ez pedig a kárhoztatás, hogy a világosság e világra jött, és az emberek inkább szerették a sötétséget, mint a világosságot; mert az ő cselekedeteik gonoszak valának.
20 For every one that doeth abominable things, hateth the light, and cometh not to the light, lest his deeds should be reproved.
Mert minden, a ki hamisan cselekszik, gyűlöli a világosságot és nem megy a világosságra, hogy az ő cselekedetei fel ne fedessenek;
21 But he that doeth right, cometh to the light, that his works may be known to be done in God.
A ki pedig az igazságot cselekszi, az a világosságra megy, hogy az ő cselekedetei nyilvánvalókká legyenek, hogy Isten szerint való cselekedetek.
22 After these things, came Jesus and his disciples into the land of Judaea; and there he abode with them, and baptized.
Ezután elméne Jézus az ő tanítványaival a Júdea földére; és ott időzék velök, és keresztele.
23 And John also was baptizing in 'non, which is near to Salim, because there were many waters there: and the people came, and were baptized.
János pedig szintén keresztel vala Énonban, Sálemhez közel, mert ott sok volt a víz. És oda járulának és megkeresztelkedének.
24 For John had not yet fallen into prison.
Mert János még nem vetteték a tömlöczbe.
25 And one of John's disciples and a certain Jew had disputed respecting purification.
Vetekedés támada azért a János tanítványai és a judeaiak között a mosakodás felől.
26 And they came to John, and said to him: Our Rabbi, he who was with thee beyond Jordan, and of whom thou gavest testimony, lo, he also baptizeth; and many go after him.
És menének Jánoshoz és mondának néki: Mester! A ki veled vala a Jordánon túl, a kiről te bizonyságot tettél, ímé az keresztel, és hozzá megy mindenki.
27 John answered, and said to them: A man cannot take any thing by his own choice, unless it be given him from heaven.
Felele János és monda: Az ember semmit sem vehet, hanem ha a mennyből adatott néki.
28 Ye are witnesses for me, that I said: I am not the Messiah, but am sent to go before him.
Ti magatok vagytok a bizonyságaim, hogy megmondtam: Nem vagyok én a Krisztus, hanem hogy ő előtte küldettem el.
29 He that hath the bride, is the bridegroom: and the friend of the bridegroom, who standeth and listeneth to him, rejoiceth with great joy on account of the bridegroom's voice: this my joy, therefore, lo, it is full.
A kinek jegyese van, vőlegény az; a vőlegény barátja pedig, a ki ott áll és hallja őt, örvendezve örül a vőlegény szavának. Ez az én örömem immár betelt.
30 To him must be increase, and to me decrease.
Annak növekednie kell, nékem pedig alább szállanom.
31 For he that cometh from above, is above all; and he that is from the earth, is of the earth, and talketh of the earth. He that cometh from heaven, is above all;
A ki felülről jött, feljebb való mindenkinél. A ki a földről való, földi az és földieket szól; a ki a mennyből jött, feljebb való mindenkinél.
32 and what he hath seen and heard, he testifieth; and his testimony, no one receiveth.
És arról tesz bizonyságot, a mit látott és hallott; és az ő bizonyságtételét senki sem fogadja be.
33 But he that receiveth his testimony, hath set his seal, that God is true.
A ki az ő bizonyságtételét befogadja, az megpecsételte, hogy az Isten igaz.
34 For he whom God hath sent, speaketh the words of God; for God hath not given the Spirit by measure to him.
Mert a kit az Isten küldött, az Isten beszédeit szólja; mivelhogy az Isten nem mérték szerint adja a Lelket.
35 The Father loveth the Son, and hath given every thing into his hands.
Az Atya szereti a Fiút, és az ő kezébe adott mindent.
36 He that believeth on the Son, hath life eternal; but he who obeyeth not the Son, shall not see life. but the wrath of God will abide upon him. (aiōnios )
A ki hisz a Fiúban, örök élete van; a ki pedig nem enged a Fiúnak, nem lát életet, hanem az Isten haragja marad rajta. (aiōnios )