< Galatians 6 >

1 My brethren, if one of you should be overtaken in a fault, do ye who are of the Spirit recover him, in a spirit of meekness: and be ye cautious, lest ye also be tempted.
Brüder, wenn einmal ein Mensch übereilt wird von einem Fehler, so bringet ihn als Geistesmänner zurecht mit dem Geiste der Sanftmut; und siehe du nur auf dich selbst, daß du nicht ebenfalls versucht werdest.
2 And bear ye one another's burdens, that so ye may fulfill the law of the Messiah.
Traget einer des andern Last, und erfüllet so das Gesetz des Christus.
3 For if any one thinketh himself to be something, when he is not, he deceiveth himself.
Wenn einer meint, er sei etwas, da er doch nichts ist, so täuscht er sich selbst.
4 But let a man examine his own conduct; and then his glorying will be within himself, and not in others.
jeder prüfe sein eigenes Thun; dann wird er seinen Ruhm für sich behalten, und den andern damit in Ruhe lassen;
5 For every man must take up his own load.
denn es wird jeder seine eigene Last zu tragen haben.
6 And let him that heareth the word, communicate to him who instructeth him, in all good things.
Wer im Worte Unterricht erhält, der soll mit seinem Lehrer nach allen Seiten Gütergemeinschaft halten.
7 Do not mistake; God is not deceived; for what a man soweth, that also will he reap.
Lasset euch nicht irre machen; Gott läßt sich nicht spotten. Was der Mensch sät, wird er auch ernten:
8 He who soweth in the flesh, reapeth from the flesh corruption: and he who soweth in the Spirit, will from the Spirit reap life everlasting. (aiōnios g166)
wer auf sein Fleisch sät, wird vom Fleisch Verderben ernten; wer aber auf den Geist sät, der wird vom Geiste ewiges Leben ernten. (aiōnios g166)
9 And while we do what is good, let it not be wearisome to us; for the time will come when we shall reap, and it will not be tedious to us.
Lasset uns das rechte thun und nicht müde werden; zu seiner Zeit werden wir ernten, wenn wir nicht nachlassen.
10 Now, therefore, while we have the opportunity, let us practice good works towards all men, and especially towards them of the household of faith.
Es ist uns eine Zeit gesteckt, da wollen wir schaffen, was gut ist, gegen alle, am meisten aber gegen die Glaubensgenossen.
11 Behold, this epistle have I written to you with my own hand.
Sehet, mit was für großen Buchstaben ich eigenhändig schreibe.
12 They who are disposed to glory in the flesh, they urge you to become circumcised, only that they may not be persecuted on account of the cross of the Messiah.
Diejenigen, die da möchten im Fleische wohl angesehen sein, nötigen euch zur Beschneidung, nur damit sie nicht durch das Kreuz Christus Verfolgung leiden.
13 For not even they themselves, who are circumcised, keep the law: but they wish you to become circumcised, that they may glory in your flesh.
Auch die sich beschneiden lassen, halten das Gesetz für sich nicht; aber euch wollen sie zur Beschneidung bringen, um sich eures Fleisches zu rühmen.
14 But as for me, let me not glory, except in the cross of our Lord Jesus the Messiah; by whom the world is crucified to me, and I am crucified to the world.
Mir aber soll es nicht bekommen, mich zu rühmen, außer allein des Kreuzes unseres Herrn Jesus Christus, durch den mir die Welt gekreuzigt ist und ich der Welt.
15 For circumcision is nothing; neither is uncircumcision; but a new creation.
Denn weder Beschneidung ist etwas noch ihr Gegenteil etwas, sondern neue Schöpfung gilt es.
16 And they who press forward in this path, peace be on them, and mercy; and on the Israel of God.
Und welche nach dieser Regel wandeln, Friede über sie und Erbarmen, und über den Israel Gottes.
17 Henceforth let no one put trouble upon me; for I bear in my body the marks of our Lord Jesus the Messiah.
Niemand mache mir fernerhin Umstände. Ich trage die Malzeichen Jesus an meinem Leibe.
18 My brethren, the grace of our Lord Jesus the Messiah, be with your spirit. Amen.
Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus mit eurem Geiste, Brüder. Amen.

< Galatians 6 >