< Ephesians 4 >
1 I therefore, a prisoner in our Lord, beseech of you, that ye walk, (as it becometh the calling wherewith ye are called, )
Ime wa mina he nitro nitu Baci, mibreyi duyi zren ndindi me nitu kon uyostron mbi'a.
2 with all lowliness of mind, and quietness, and long suffering; and that ye be forbearing one towards another, in love.
Me breyi duyi zren ni katu grji nitie sensren, vusron, nikpa kpa'mbi ny'me.
3 And be ye solicitous to keep the unity of the Spirit, in a bond of peace;
Nghonyu ndi ndu katu kabrumbi u brji tsratsra wa'a loyi nji ni si maa
4 so that ye may become one body, and one Spirit; even as ye are called unto one hope of your calling.
Ikpa riri, ni brji tsratsra riri, nawa bana yoyi ni yosron riri'a.
5 For, the Lord is one, and the faith one, and the baptism one;
Baci riri kpa ny'me riri ni Batisma riri.
6 and one God is the Father of all, and over all, and by all, and in us all.
Ni Brji tsratsra riri, ni tiembu wawuu; wawuuyi he nimi wawuu.
7 And to each of us grace is given, according to the measure of the gift of the Messiah.
Ko nha kpa zizima ni gon u nu Kristi nu ta.
8 Wherefore it is said: He ascended on high, and carried captivity captive, and gave gifts to men.
Nasi'a tre ndi wa hon he ni mi shu'a a ji bi ya nimiya, da nu inu (gifts) ni ndi ba.
9 Now that he ascended, what is it but that he also previously descended to the interior regions of the earth?
Ange he nji, “A ho?” ba si tre ndi a ghji he ni juju meme?
10 He who descended, is also the same that ascended up, high above all the heavens, that he might fulfill all things.
Wawu wa'a ghji wawuyi a hon he ni shu.
11 And he gave some, legates; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers:
Baci anu inu (baye baye) na wa; manzani, anabawa bi bla tre rhji, bi khba nibi tsro.
12 for perfecting the saints, for the work of the ministry, for the edification of the body of the Messiah;
A nu ndu yi du bi hu Rhji tie mgbe mgble da me kpa Kristi.
13 until we all become one and the same, in faith and in the knowledge of the Son of God, and one complete man according to the measure of the stature of the fullness of Messiah:
A tie nawa dadu bi hu ma khi mgbamgban ni tre ma da na ka tie mrye wa ba kaba rji'a na, bana ka tre Baci cuwo na, itre Rrhji ni shu bawo ni sron ni minde Kristi
14 and that we might not be children, agitated and turned about by every wind of the crafty doctrines of men who plot to seduce by their subtilty:
A he nawa ndi du ndjiori na katatie mhri ko nghu nghu wa nifu ta, ko tro memema ni tsro uche na.
15 but that we might be established in our love; and that every thing in us might progress in the Messiah, who is the head:
Hla tre jaji ni son, ki sen ni gon gbugbuu ni mi ma wa a hi tu'a kristi.
16 and from him it is, the whole body is framed together and compacted by all the junctures, according to the gift that is imparted by measure to each member, for the growth of the body; that his edifice may be perfected in love.
Kristi a me kpa'a biwa ba kpa y'me. Ikpa kabi ni nghma nghma ma, da du kpa me kpama ni mi son.
17 And this I say, and testify in the Lord, that henceforth ye walk not as the other Gentiles, who walk in the vanity of their mind:
Mi nuyi mrye ni mi nde Baci, nala son bibi son wu bitsri wa ba son meme son wadi a hama ni kpe ndi ndia.
18 and they are dark in their understandings, and are alienated from the life of God, because there is not in them knowledge, and because of the blindness of their heart.
Ba son ni bwu hama ni mrye ndi ndi don ban to kon rji na nitu gbe hrihri sron.
19 They have cut off their hope, and have given themselves over to lasciviousness, and to the practice of all uncleanness in their greediness.
Bana klu shon na, ba yo tumba nitie kpe bi memema.
20 But ye have not so learned the Messiah;
Ana toki ba tsro ba ndu ndindi u Baci'a na.
21 if ye have truly heard him, and by him have learned as the truth is in Jesus.
Mi ban ndi biwo ni tumaye, ndi ba tsroyi ni tuma, ura jaji tre he nimi Yesu.
22 But ye have learned, that ye should lay aside your former practices, the old man that is corrupted with the lusts of error;
Ba troyi ndi duyi kakon meme ma u sen cuwa ndi ka meme kpi u cice nrji taga, ahi cice ndi'a tie meme nitu meme bran shishi ma.
23 and should be renewed in the spirit of your minds;
Ka meme ndi taga ni duba kayi tie sa nimi brji u sron mbi.
24 and should put on the new man, that is created by God in righteousness and in the holiness of truth.
ndi sru ndi sa wa ba tie wu na bibi kpa Baci wa w haina ni latre ni son ndi ndi.
25 Wherefore, put away from you lying, and speak ye the truth each with his neighbor; for we are members one of another.
Kace cuwo no hla tre ndindima nitu vayime don ki rji ni kpa riri.
26 Be ye angry, and sin not: and let not the sun go down upon your wrath.
Tierafu ndi na latre na.
27 And give no place to the Accuser.
Na nu shetan kon na.
28 And let him that stole, steal no more; but let him labor with his hands, and do good acts; that he may have to give to him who needeth.
Indi wa ni ybi'a na ybi gana. ka ybi cuwo nitiendu ndi ndi ma ni fe kpe wa ani zobi wa bana heri mgbe mgble na.
29 Let no hateful language come from your mouth, but that which is decorous, and useful for edification, that it may convey grace to those who hear.
Du tre memema rhju ni nyu bina, du tre ndindi ma rhju wa ari zo biwa bawo'a.
30 And grieve not the Holy Spirit of God, whereby ye are sealed for the day of redemption.
Na kpa sron brhji tsra tsra urhji tie meme na, ni tumayi ba hrayi gbyen vi u gbu j'bu.
31 Let all bitterness, and anger, and wrath, and clamoring, and reviling, be taken from you, with all malice:
Ka gbe rjirji dri, itse, infu, ivi, kpa tsri (imren) ni kpi bi meme ma wawuu.
32 and be ye affectionate towards one another, and sympathetic; and forgive ye one another, as God by the Messiah hath forgiven us.
To tie ni kpambi, ni heni losron, wruhle nni kpambi nawa Rhji ni mi krisiti wruhle nitawu'a.