< Galatians 1 >

1 PAUL, a legate, not from men, nor by man, but by Jesus the Messiah, and God his Father, who raised him from the dead;
Bulus, indji u toh du toh du mu, ana rji ni ndji na, naki a rji ni Yesu Almasihu ni Irji Bachi wa a rju'u ni mi be -
2 and all the brethren who are with me; unto the churches which are in Galatia.
Ime ni mri vayi mu wa ba hei ni me ni wayi, misi han ni yu'u iklisiyoyi wa ba heini Galatiya.
3 Grace be with you, and peace, from God the Father, and from our Lord Jesus the Messiah;
Zizi ye ni yu'u ni sun si rji ni Irji Bachi mbu ni Bachi mbu Yesu Almasihu.
4 who gave himself for our sins, that he might deliver us from this evil world, agreeably to the pleasure of God our Father: (aiōn g165)
Wa ano tuma nitu lahtre mbu, nda chu ta rju ni meme ngbungblu yi, ni mri Irji ni Bachi mbu. (aiōn g165)
5 to whom be glory for ever and ever. Amen. (aiōn g165)
Ninkon he uma hi klekle. Amin. (aiōn g165)
6 I admire, how soon ye have turned from the Messiah, who called you by his grace, unto another gospel;
Mi manji ma wokran kpukpome wa bi kma hu nkon ri gbagbla me hi ni itre ri kan naki mi manji ma wokran yada bi kabi ni wa ayo yi ni zizi u Almasihu.
7 which doth not exist, except as there are some who would disquiet you, and are disposed to pervert the gospel of the Messiah.
Itre ri na hei na naki, indji bari wa ba jin wa yu ni ye, ba son nda kpah tre Almasihu ti meme.
8 But if we, or an angel from heaven, should announce to you differently from what we have announced to you, let him be accursed.
Naki kita ni u to ndu Irji rjini shu nda hla tre ri kan ni yu ni wa kita ki duba ni yu'u, ba hla ndi kima.
9 As I have just said, and now I again say it, that if any one announce to you differently from what ye received, let him be accursed.
Na yada ki hla ni yiwu ni mumla, zizan mi si hla ni yiwu, inde ndji ri a la dub itre ri kan ni wa bi kpa ba hla'u.
10 For do I now persuade men, or God? Or do I seek to please men? For if I had till now pleased men, I should not have been a servant of the Messiah.
Zizan misi wa shaida ndi ko u Irji? misi wa du ndi duba kpa yeim ni me? inde zizan mi sima ndi dun ndji kpa nyeme nime, i mina gran Almasihu na.
11 But I make known to you, my brethren, that the gospel announced by me, was not from man.
Mi son du yi toh fa mri yah, itre wa misi dub ni yiwu, ana hi u indji na.
12 For I did not receive it and learn it from man, but I had it by revelation from Jesus the Messiah.
Mina kpa ni ndji na, indrjori na tsro me na, nakima Yesu Almasihu'a hran ni mu.
13 For ye have heard of my former course of life in Judaism, that I persecuted the church of God exceedingly, and destroyed it:
Bi riga di wo na mina hei nimi Yahudawa, ndi ta ti iklisiya Irji yah kpukpome zan bari di kpa ba tie meme.
14 and that I went much farther in Judaism than many of my contemporaries who were of my nation, and was peculiarly zealous for the doctrine of my fathers.
Mi ta guchi ni Yahudawa ba zan bari fie me ni zren ba tti mbu u sen.
15 But when it pleased him, who separated me from my mother's womb, and called me by his grace,
Naki ma Irji toh a bi du chu me ni ne yi mu rju nda yo me ni mi ndindima.
16 to reveal his Son by me, that I should proclaim him among the Gentiles; forthwith, I did not open it to flesh and blood;
A tsro ta ivren ma, dume dub ni biwa bana toh Irji na. Gbagbla mi na suron mu ni nanma ni yi na.
17 nor did I go to Jerusalem, to them who were legates before me; but I went into Arabia, and returned again to Damascus:
Nakima mina hi ni Wurushelima na ni bi wa ba guchi hi toh ndu nimu na. Naki ma mi ka yi ni Arabiya, niki me ka k'ma ye ni Damasku.
18 and after three years, I went to Jerusalem to see Cephas; and I remained with him fifteen days.
Naki ma ise tra a kle, imi hi ni Wurushelima ndi mi toh Kefas, mi sun ni yiwu ivie wulon don ton.
19 But others of the legates I saw not, except James, our Lord's brother.
Niki mina toh ko indji ri na ni mi mbi ton du na, se Yakubu ni kagrji ma vayi Bachi mbu.
20 In the things which I am writing to you, behold, before God! I lie not.
To ba ni k'bu Irji mina si ti ce ni tu ikpe wa mi han ni yiwu na.
21 And after that, I went to the regions of Syria and Cilicia.
Niki mika hi ni nklan Suriya ba Silisiya.
22 And the churches in Judaea which were in the Messiah; did not know me personally:
Ni nton kima indrjo na toh me ni shishi ni iklisiyoyi Yahudawa wa ba he ni mi Almasihu na.
23 but this only had they heard, that he who before persecuted us, now preacheth that faith which in time preceding he subverted:
Nakima baka woh ndi, ndji wa ta ti ta yah, zizan asi dub kponji tre wa ana son da kpa tie meme.
24 and they glorified God in me.
Basi no Irji ninkon nitu mu.

< Galatians 1 >