< Proverbs 30 >
1 word Agur son: child Jakeh [the] burden utterance [the] great man to/for `God` to/for `God` and `worn out`
Yake babarima Agur nsɛm a ɔkae a ɛyɛ nkuranhyɛ: Saa ɔbarima yi ka kyerɛɛ Itiel ne Ukal se:
2 for stupid I from man: anyone and not understanding man to/for me
“Me na minnim hwee koraa wɔ nnipa mu, minni onipa ntease.
3 and not to learn: learn wisdom and knowledge holy to know
Minsuaa nyansa, na minni Ɔkronkronni no ho nimdeɛ nso.
4 who? to ascend: rise heaven and to go down who? to gather spirit: breath in/on/with palm his who? to constrain water in/on/with mantle who? to arise: establish all end land: country/planet what? name his and what? name son: child his for to know
Hena na waforo akɔ ɔsoro na wasian aba fam? Hena na wabɔ mframa boa wɔ ne nsam? Hena na ɔde nʼatade abɔ nsu boa? Hena na ɔbɔɔ asase tamaa yi? Ne din de dɛn, na ne babarima nso din de dɛn? Sɛ wunim a ka kyerɛ me!
5 all word god to refine shield he/she/it to/for to seek refuge in/on/with him
“Onyankopɔn asɛm biara yɛ nokware; ɔyɛ nkatabo ma wɔn a woguan toa no.
6 not to add upon word his lest to rebuke in/on/with you and to lie
Mfa biribi nka nʼasɛm ho, anyɛ saa a ɔbɛka wʼanim ama woayɛ ɔtorofo.
7 two to ask from with you not to withhold from me in/on/with before to die
“Awurade, nneɛma abien na mehwehwɛ afi wo nkyɛn; mfa nkame me ansa na mawu:
8 vanity: false and word: because lie to remove from me poverty and riches not to give: give to/for me to tear me food statute: portion my
ma me ne atoro ne nnaadaasɛm ntam nware koraa; mma mennyɛ ohiani anaa ɔdefo; nanso ma me me daa aduan nkutoo.
9 lest to satisfy and to deceive and to say who? LORD and lest to possess: poor and to steal and to capture name God my
Anyɛ saa a, ebia minya me ho pii a ɛbɛma mapa wo na maka se, ‘Hena ne Awurade?’ Anaa mɛyɛ ohiani na mabɔ korɔn, na ama magu me Nyankopɔn din ho fi.
10 not to slander servant/slave to(wards) (lord his *Q(K)*) lest to lighten you and be guilty
“Nsɛe ɔsomfo din nkyerɛ ne wura; sɛ woyɛ saa a, ɔbɛdome wo na wubetua so ka.
11 generation father his to lighten and [obj] mother his not to bless
“Nnipa bi dome wɔn agyanom, na wonhyira wɔn nanom nso;
12 generation pure in/on/with eye his and from filth his not to wash: wash
Wɔn a wɔteɛ wɔ wɔn ankasa ani so nanso wɔnhohoroo wɔn ho fi no;
13 generation what? to exalt eye his and eyelid his to lift: look
wɔn a wɔn ani tra ntɔn, na wobu animtiaa;
14 generation sword tooth his and knife jaw his to/for to eat afflicted from land: country/planet and needy from man
wɔn a wɔn se yɛ afoa na asekan hyehyɛ wɔn abogye mu wɔn na wɔbɛtɔre ahiafo ase afi asase so, na wɔayi ahiafo afi adesamma mu.
15 to/for leech two daughter to give to give three they(fem.) not to satisfy four not to say substance
“Amemem wɔ mmabea baanu a wɔteɛ mu se, ‘Fa ma! Fa ma!’ “Nneɛma abiɛsa na ɛmmee da anan na ɛnka da se, ‘Eye!’
16 hell: Sheol and coercion womb land: country/planet not to satisfy water and fire not to say substance (Sheol )
Ɔda, obonin awotwaa, asase a ɛyɛ wosee daa, ne ogya a ɛnka da se, ‘Eye!’ (Sheol )
17 eye to mock to/for father and to despise to/for obedience mother to dig her raven torrent: valley and to eat her son: young animal eagle
“Ani a eyi agya ahi, na ebu ɛna animtiaa no, obon mu kwaakwaadabi betutu, na apete abedi.
18 three they(masc.) to wonder from me (and four *Q(k)*) not to know them
“Nneɛma abiɛsa na ɛyɛ me nwonwa, anan na mente ase:
19 way: journey [the] eagle in/on/with heaven way: journey serpent upon rock way: journey fleet in/on/with heart sea and way: journey great man in/on/with maiden
Ɔkwan a ɔkɔre nam so wɔ wim, sɛnea ɔwɔ nantew ɔbotan so, ɔkwan a hyɛn nam so wɔ po tamaa so, ne sɛnea ɔbarima dɔ ababaa.
20 so way: conduct woman to commit adultery to eat and to wipe lip her and to say not to work evil: wickedness
“Ɔbea ɔwaresɛefo kwan ni: Odidi, ɔpepa nʼano na ɔka se, ‘Menyɛɛ mfomso biara.’
21 underneath: under three to tremble land: country/planet and underneath: under four not be able to lift: bear
“Nneɛma abiɛsa na ɛma asase wosow, anan na asase ntumi nnyina ano:
22 underneath: instead servant/slave for to reign and foolish for to satisfy food
akoa a wabɛyɛ ɔhene, ɔkwasea a wadidi amee,
23 underneath: instead to hate for rule: to marry and maidservant for to possess: take lady her
ɔbea a wɔmpɛ no na waware, afenaa a otu nʼawuraa tena nʼanan mu.
24 four they(masc.) small land: country/planet and they(masc.) wise be wise
“Nneɛma nketenkete anan na ɛwɔ asase so, nanso wɔyɛ anyansafo ankasa:
25 [the] ant people not strong and to establish: prepare in/on/with summer food their
Ntɛtea yɛ abɔde nketewa a wonni ahoɔden, nanso wɔboaboa wɔn aduan ano ahuhuru bere mu;
26 rock badger people not mighty and to set: make in/on/with crag house: home their
Nkukuban yɛ abɔde a wonni ahoɔden, nanso wɔyɛ wɔn afi wɔ abotan mu,
27 king nothing to/for locust and to come out: come to divide all his
mmoadabi nni ɔhene, nanso wɔsa so akuwakuw, kɔ wɔn anim;
28 lizard in/on/with hand to capture and he/she/it in/on/with temple: palace king
wotumi de nsa kyere ɔketew, nanso wohu no abirɛmpɔn ahemfi.
29 three they(masc.) be good step and four be good to go: walk
“Nneɛma abiɛsa na wɔwɔ abirɛmpɔnnantew, anan na wɔkeka wɔn ho te sɛ abirɛmpɔn:
30 lion mighty man in/on/with animal and not to return: return from face: before all
gyata, mmoadoma hene a, biribiara mmɔ no hu;
31 greyhound loin or male goat and king army with him
akokɔnini a ɔretutu taataa, ɔpapo, ne ɔhene a nʼasraafo atwa no ho ahyia.
32 if be senseless in/on/with to lift: exalt and if to plan hand to/for lip
“Sɛ woayɛ ɔkwasea ama wo ho so, anaa woadwene bɔne a, ma wʼani nwu na mua wʼano!
33 for pressing milk to come out: produce curd and pressing face: nose to come out: produce blood and pressing face: anger to come out: produce strife
Sɛnea wɔka nufusu nu mu a srade fi mu ba, na wokyinkyim hwene a etu mogya no, saa ara na abufuw de akasakasa ba.”