< Job 6 >
1 and to answer Job and to say
Ayup jawaben mundaq dédi: —
2 if to weigh to weigh vexation my (and desire my *Q(K)*) in/on/with balance to lift: bear unitedness
«Ah, méning derdlik zarlirim tarazida ölchense! Ah, béshimgha chüshken barliq balayi’qaza bular bilen bille tarazilansa!
3 for now from sand sea to honor: heavy upon so word my to talk wildly
Shundaq qilinsa u hazir déngizdiki qumdin éghir bolup chiqidu; Shuning üchün sözlirim telwilerche boluwatidu.
4 for arrow Almighty with me me which rage their to drink spirit my terror god to arrange me
Chünki Hemmige Qadirning oqliri manga sanjilip ichimde turuwatidu, Ularning zehirini rohim ichmekte, Tengrining wehimiliri manga qarshi sep tüzüp hujum qiliwatidu.
5 to bray wild donkey upon grass if: surely no to low cattle upon fodder his
Yawa éshek ot-chöp tapqanda hangramdu? Kala bolsa yem-xeshek üstide möremdu?
6 to eat insipid from without salt if there taste in/on/with spittle mallow
Tuz bolmisa temsiz nersini yégili bolamdu? Xam tuxumning éqining temi barmu?
7 to refuse to/for to touch soul: appetite my they(masc.) like/as illness food my
Jénim ulargha tegsimu seskinip kétidu, Ular manga yirginchlik tamaq bolup tuyulidu.
8 who? to give: if only! to come (in): fulfill petition my and hope my to give: give god
Ah, méning teshna bolghinim kelsidi! Tengri intizarimni ijabet qilsidi!
9 and be willing god and to crush me to free hand his and to cut off me
Ah, Tengri méni yanjip tashlisun! U qolini qoyuwétip jénimni üzüp tashlashqa muwapiq körsidi!
10 and to be still comfort my and to rejoice in/on/with agony not to spare for not to hide word holy
Shundaq bolsa, manga teselli bolatti, Hetta rehimsiz aghriqlarda qiynalsammu, shadlinattim; Chünki Muqeddes Bolghuchining sözliridin tanmighan bolattim!
11 what? strength my for to wait: hope and what? end my for to prolong soul: life my
Mende ölümni kütküdek yene qanchilik maghdur qaldi? Méning sewr-taqetlik bolup hayatimni uzartishimning néme netijisi bolar?
12 if: surely no strength stone strength my if: surely no flesh my bronze
Méning küchüm tashtek chingmu? Méning etlirim mistin yasalghanmidi?
13 if: surely no nothing help my in/on/with me and wisdom to banish from me
Özümge yardem bergüdek maghdurum qalmidi emesmu? Herqandaq eqil-tedbir mendin qoghliwétilgen emesmu?
14 to/for despairing from neighbor his kindness and fear Almighty to leave: forsake
Ümidsizlinip kétiwatqan kishige dosti méhribanliq körsetmiki zörürdur; Bolmisa u Hemmige qadirdin qorqushtin waz kéchishi mumkin.
15 brother: male-sibling my to act treacherously like torrent: river like/as channel torrent: river to pass
Biraq buraderlirim waqitliq «aldamchi ériq» süyidek, Manga héligerlik bilen muamile qilmaqta; Ular suliri éqip tügigen ériqqa oxshaydu.
16 [the] be dark from ice upon them to conceal snow
Érigen muz suliri ériqqa kirgende ular qaridap kétidu, Qarlar ularning ichide yoqilip kétidu,
17 in/on/with time to burn to destroy in/on/with to warm his to put out from place their
Ular pesilning illishi bilen qurup kétidu; Hawa issip ketkende, izidin yoqilip kétidu.
18 to twist way way: journey their to ascend: rise in/on/with formlessness and to perish
Seperdashlar mangghan yolidin chiqip, ériqqa burulidu; Ular ériqni boylap méngip, chölde ézip ölidu.
19 to look way Tema walk Sheba to await to/for them
Témaliq karwanlarmu ériq izdep mangdi; Shébaliq sodigerlermu ulargha ümid bilen qaridi;
20 be ashamed for to trust to come (in): come till her and be ashamed
Biraq ular ishen’ginidin ümidsizlinip nomusta qaldi; Ular ashu yerge kélishi bilen parakendichilikke uchridi.
21 for now to be (to/for him *Q(K)*) to see: see terror and to fear
Mana siler ulargha oxshash [manga tayini] yoq bolup qaldinglar; Siler qorqunchluq bir wehimini körüpla qorqup kétiwatisiler.
22 for to say to give to/for me and from strength your to bribe about/through/for me
Men silerge: «Manga béringlar», Yaki: «Manga mal-mülükliringlardin hediye qilinglar?» — dégenni qachan dep baqqan?
23 and to escape me from hand: power enemy and from hand: power ruthless to ransom me
Yaki: «Méni ézitquchining qolidin qutquzunglar!» Yaki «Zorawanlarning qolidin görüge pul bersenglar!» dep baqqanmu?
24 to show me and I be quiet and what? to wander to understand to/for me
Manga ögitip qoyunglar, süküt qilimen; Nede yoldin chiqqanliqimni manga körsitip béringlar.
25 what? be sick word uprightness and what? to rebuke to rebuke from you
Toghra sözler némidégen ötkür-he! Biraq eyibliringlar zadi némini ispatliyalaydu?!
26 to/for to rebuke speech to devise: think and to/for spirit: breath word to despair
Ümidsizlen’gen kishining gepliri ötüp kétidighan shamaldek tursa, Peqet sözlernila eyiblimekchimusiler?
27 also upon orphan to fall: allot and to trade upon neighbor your
Siler yétim-yésirlarning üstide chek tashlishisiler! Dost-buradiringlar üstide sodilishisiler!
28 and now be willing to turn in/on/with me and upon face your if: surely no to lie
Emdi manga yüz turane qarap béqinglar; Aldinglardila yalghan söz qilalamdim?
29 to return: repent please not to be injustice (and to return: turn back *Q(K)*) still righteousness my in/on/with her
Ötünimen, boldi qilinglar, gunah bolmisun; Rast, qaytidin oylap béqinglar, Chünki özümning toghriliqim [tarazida] turidu.
30 there in/on/with tongue my injustice if: surely no palate my not to understand desire
Tilimda xataliq barmu? Tilim yamanliqni zadi tétiyalmasmu?