< Job 28 >
1 for there to/for silver: money exit and place to/for gold to refine
“Klosalokuƒe li eye teƒe li si wololõa sika le.
2 iron from dust to take: take and stone to pour bronze
Wokua gayibɔ le tome eye wokpɔa akɔbli ne wololõ akɔblikpe.
3 end to set: put to/for darkness and to/for all limit he/she/it to search stone darkness and shadow
Amegbetɔ ɖo seƒe na viviti, etsana le didiƒewo kple viviti tsiɖitsiɖitɔ kekeake me hena tomenuwo.
4 to break through torrent: river from from with to sojourn [the] to forget from foot to languish from human to shake
Eɖe do wògoglo yi eme ʋĩi hedidi tso amenɔƒe gbɔ, teƒe si amewo ƒe afɔ mede kpɔ o; teƒe goglo sia, si didi tso amewo gbɔ lae wonɔa ka me henɔa nyenyem le yame le.
5 land: soil from her to come out: produce food: bread and underneath: under her to overturn like fire
Anyigba si me wokpɔa nuɖuɖu tsonae lae wotrɔ le tome abe dzo me wòto ene.
6 place sapphire stone her and dust gold to/for him
Woɖea safirkpe tso eƒe kpe siwo wogbã la me eye woɖea sika tso eƒe kewɔ me.
7 path not to know him bird of prey and not to see him eye falcon
Xe ƒonuwo menya toƒe ɣaɣla ma o eye aʋako aɖeke ƒe ŋku mekpɔe kpɔ o
8 not to tread him son: type of pride not to advance upon him lion
Gbemelã siwo dana la meka afɔ afi ma kpɔ o, eye dzata aɖeke hã mezɔ afi ma kpɔ o.
9 in/on/with flint to send: reach hand: power his to overturn from root mountain: mount
Ame ƒe asi gbã kpe sesẽawo eye wòna towo te dze go.
10 in/on/with rock stream to break up/open and all preciousness to see: see eye his
Eɖea mɔ ɖe kpeawo tome eye eƒe ŋkuwo kpɔa eƒe nu xɔasi vovovowo katã.
11 from weeping river to saddle/tie and secret her to come out: send light
Etsana le tsidzɔƒewo eye wòhea nu ɣaɣlawo vaa kekeli nu.
12 and [the] wisdom from where? to find and where? this place understanding
“Ke afi ka woakpɔ nunya le? Afi ka gɔmesese nɔna?
13 not to know human valuation her and not to find in/on/with land: country/planet [the] alive
Amegbetɔ mese eƒe nuvãnyenye gɔme o, womate ŋu akpɔe le agbagbeawo ƒe anyigba dzi o.
14 abyss to say not in/on/with me he/she/it and sea to say nothing with me me
Gogloƒe gblɔ be, ‘Menye tɔnyee o,’ Atsiaƒu gblɔ be, ‘Mele gbɔnye o,’
15 not to give: give enclosure underneath: instead her and not to weigh silver: money price her
Womate ŋu aƒlee kple sika nyuitɔ alo woada klosalo ɖe eƒe home nu o.
16 not to weigh in/on/with gold Ophir in/on/with onyx precious and sapphire
Màte ŋu aƒlee kple sika adodoe si tso Ofir alo kple kpe xɔasiwo, oniks kple safir o.
17 not to arrange her gold and glass and exchange her article/utensil pure gold
Sika alo kristalkpe masɔ kplii o eye womatsɔ sikanuwo gɔ̃ hã aɖɔlii o.
18 coral and crystal not to remember and bag/price wisdom from jewel
Womayɔ sui kple adzagba ƒe ŋkɔwo gɔ̃ hã ɖe eŋu o elabena nunya ƒe asixɔxɔ kɔ wu gbloti tɔ sãsãsã.
19 not to arrange her topaz Cush in/on/with gold pure not to weigh
Womatsɔ Kuskpe xɔasi, topaz, asɔ kplii o eye sika nyuitɔ mate ŋu aƒlee o.
20 and [the] wisdom from where? to come (in): come and where? this place understanding
“Ekema afi ka nunya tso? Afi ka nye gɔmesese ƒe nɔƒe?
21 and to conceal from eye all alive and from bird [the] heaven to hide
Eɣla ɖe nu gbagbe ɖe sia ɖe ƒe ŋkukpɔƒe eye woɣlae ɖe dziƒoxeviwo gɔ̃ hã.
22 Abaddon and death to say in/on/with ear our to hear: hear report her
Tsiẽƒe kple ku gblɔ be, ‘Nyasegblɔ tso eŋuti koe ɖo míaƒe towo me.’
23 God to understand way: direction her and he/she/it to know [obj] place her
Mawue nya egbɔmɔ eye eya koe nya afi si wòle.
24 for he/she/it to/for end [the] land: country/planet to look underneath: under all [the] heaven to see: see
Elabena eyae tea ŋu kpɔa anyigba ƒe mlɔenu ke, eye wòkpɔa nu sia nu si le ɣea te.
25 to/for to make: offer to/for spirit: breath weight and water to measure in/on/with measure
Esi wòɖo ya ƒe ŋusẽ anyi, hedzidze tsiwo vɔ,
26 in/on/with to make he to/for rain statute: decree and way: journey to/for lightning voice: thunder
esi wòwɔ se na tsidzadza, heta mɔ na dziɖegbe kple ahom vɔ la,
27 then to see: see her and to recount her to establish: establish her and also to search her
enye kɔ kpɔ nunya, dzro eme kpɔ eye wòda asi ɖe edzi, hedoe kpɔ.
28 and to say to/for man look! fear Lord he/she/it wisdom and to turn aside: turn aside from bad: evil understanding
Tete wògblɔ na amegbetɔ be, ‘Kpɔ ɖa, Aƒetɔ la vɔvɔ̃e nye nunya eye nugbegbe le vɔ̃ gbɔe nye gɔmesese.’”