< Job 28 >
1 for there to/for silver: money exit and place to/for gold to refine
Pali mgodi wa siliva ndiponso malo oyengerapo golide.
2 iron from dust to take: take and stone to pour bronze
Chitsulo amachikumba pansi, ndipo mkuwa amawusungunula ku miyala yamkuwa.
3 end to set: put to/for darkness and to/for all limit he/she/it to search stone darkness and shadow
Munthu amalowa mu mdima atatenga nyale, amafunafuna miyala mpaka ku malire a mgodiwo, kufuna mkuwa mu mdima wandiweyani.
4 to break through torrent: river from from with to sojourn [the] to forget from foot to languish from human to shake
Amakumba njira zapansi mu mgodimo, kutali ndi kumene kumakhala anthu, kumalo kumene phazi la munthu silinapondeko; iye amakhala ali lende pansipo namazungulira uku ndi uku.
5 land: soil from her to come out: produce food: bread and underneath: under her to overturn like fire
Nthaka, imene imatulutsa zakudya, kunsi kwake kumachita ngati kwasandulizika ndi moto;
6 place sapphire stone her and dust gold to/for him
miyala ya safiro imachokera mʼmatanthwe ake, ndipo mʼfumbi lake mumakhala miyala yagolide.
7 path not to know him bird of prey and not to see him eye falcon
Palibe mbalame yodya zinzake imene imadziwa njira yobisikayi, palibe kamtema amene anayiona.
8 not to tread him son: type of pride not to advance upon him lion
Zirombo zolusa sizipondamo mʼnjiramo, ndipo mkango sudzeranso mʼmenemo.
9 in/on/with flint to send: reach hand: power his to overturn from root mountain: mount
Munthu amaphwanya matanthwe olimba, ndipo amagubuduza mapiri kuyambira mʼtsinde.
10 in/on/with rock stream to break up/open and all preciousness to see: see eye his
Amabowola njira mʼmatanthwewo; ndipo amaona chuma chonse cha mʼphirimo.
11 from weeping river to saddle/tie and secret her to come out: send light
Amaletsa mitsinje ya pansipo kuti isayendenso, motero amatulutsira poyera zinthu zobisika.
12 and [the] wisdom from where? to find and where? this place understanding
“Koma nzeru zingapezeke kuti? Kodi kumvetsa zinthu kumakhala kuti?
13 not to know human valuation her and not to find in/on/with land: country/planet [the] alive
Munthu sadziwa kufunika kwake kwa nzeruzo; nzeruyo sipezeka pa dziko lino la anthu amoyo.
14 abyss to say not in/on/with me he/she/it and sea to say nothing with me me
Phompho likuti, ‘Sizipezeka mwa ine muno.’ Nyanja ikuti, ‘Mwa ine munonso ayi.’
15 not to give: give enclosure underneath: instead her and not to weigh silver: money price her
Nzeru sungazigule ndi golide wabwino kwambiri, mtengo wake sungawuyerekeze ndi siliva wambiri.
16 not to weigh in/on/with gold Ophir in/on/with onyx precious and sapphire
Nzeru singagulidwe ndi golide wa ku Ofiri, kapena ndi miyala ya onikisi kapena ya safiro.
17 not to arrange her gold and glass and exchange her article/utensil pure gold
Nzeru sungayiyerekeze ndi golide kapena mwala wa galasi, sungayigule ndi zokometsera zagolide.
18 coral and crystal not to remember and bag/price wisdom from jewel
Miyala ya korali ndi krisitali siyoyeneranso ndi kuyitchula nʼkomwe; mtengo wa nzeru ndi woposa miyala ya rubi.
19 not to arrange her topaz Cush in/on/with gold pure not to weigh
Nzeru sungayiyerekeze ndi miyala ya topazi ya ku Kusi; nzeru singagulidwe ndi golide wabwino kwambiri.
20 and [the] wisdom from where? to come (in): come and where? this place understanding
“Kodi tsono nzeru zimachokera kuti? Kodi kumvetsa zinthu kumakhala kuti?
21 and to conceal from eye all alive and from bird [the] heaven to hide
Malo ake ndi obisika kwa zamoyo zonse, ndi obisika ngakhale kwa mbalame zamlengalenga.
22 Abaddon and death to say in/on/with ear our to hear: hear report her
Chiwonongeko ndi imfa zikuti, ‘Tangomva mphekesera chabe ya zimenezo!’
23 God to understand way: direction her and he/she/it to know [obj] place her
Mulungu yekha ndiye amadziwa njira yake yopita kumeneko, ndipo Iye yekha amadziwa kumene nzeru imakhala,
24 for he/she/it to/for end [the] land: country/planet to look underneath: under all [the] heaven to see: see
pakuti Iye amayangʼana mpaka ku malekezero a dziko lapansi ndipo amaona zonse za kunsi kwa thambo.
25 to/for to make: offer to/for spirit: breath weight and water to measure in/on/with measure
Iye atapatsa mphepo mphamvu zake, nayeza kuzama kwa nyanja,
26 in/on/with to make he to/for rain statute: decree and way: journey to/for lightning voice: thunder
atakhazikitsa lamulo loti mvula izigwa ndi kukonza njira ya chingʼaningʼani cha bingu,
27 then to see: see her and to recount her to establish: establish her and also to search her
pamenepo ndi pamene anayangʼana nzeruzo naziyeza mtengo wake; nazikhazikitsa ndi kuzisanthula bwino lomwe.
28 and to say to/for man look! fear Lord he/she/it wisdom and to turn aside: turn aside from bad: evil understanding
Ndipo Iye anati kwa munthu, ‘Taonani, kuopa Ambuye, ndiye nzeru zimenezo ndipo kuthawa zoyipa ndiye kumvetsa zinthu kumeneko.’”