< 1 Kings 4 >

1 and to be [the] king Solomon king upon all Israel
Basi Mfalme Solomoni akatawala Israeli yote.
2 and these [the] ruler which to/for him Azariah son: child Zadok [the] priest
Hawa ndio waliokuwa maafisa wake wakuu: Kuhani: Azaria mwana wa Sadoki;
3 Elihoreph and Ahijah son: child Shisha secretary Jehoshaphat son: child Ahilud [the] to remember
Elihorefu na Ahiya, wana wa Shisha: waandishi; Yehoshafati mwana wa Ahiludi: karani;
4 and Benaiah son: child Jehoiada upon [the] army and Zadok and Abiathar priest
Benaya mwana wa Yehoyada: jemadari mkuu wa jeshi; Sadoki na Abiathari: makuhani;
5 and Azariah son: child Nathan upon [the] to stand and Zabud son: child Nathan priest friend [the] king
Azaria mwana wa Nathani: kiongozi wa maafisa wa wilaya; Zabudi mwana wa Nathani: kuhani na mshauri binafsi wa mfalme;
6 and Ahishar upon [the] house: home and Adoniram son: child Abda upon [the] taskworker
Ahishari: msimamizi wa jumba la kifalme; Adoniramu mwana wa Abda: msimamizi wa kazi za kulazimisha.
7 and to/for Solomon two ten to stand upon all Israel and to sustain [obj] [the] king and [obj] house: household his month in/on/with year to be upon ([the] one *Q(K)*) to/for to sustain
Pia Solomoni alikuwa na watawala kumi na wawili wa wilaya katika Israeli yote, walioleta mahitaji kwa mfalme na kwa watu wa nyumbani kwa mfalme. Kila mmoja alitoa chakula kwa mwezi mmoja katika mwaka.
8 and these name their Ben-hur Ben-hur in/on/with mountain: hill country Ephraim
Majina yao ni haya: Ben-Huri: katika nchi ya vilima ya Efraimu;
9 Ben-deker Ben-deker in/on/with Makaz and in/on/with Shaalbim and Beth-shemesh Beth-shemesh and Elonbeth-hanan Elonbeth-hanan Elonbeth-hanan
Ben-Dekeri: katika Makasi, Shaalbimu, Beth-Shemeshi na Elon-Bethhanani;
10 son: child Hesed in/on/with Arubboth to/for him Socoh and all land: country/planet Hepher
Ben-Hesedi: katika Arubothi (Soko na nchi yote ya Heferi zilikuwa zake);
11 Ben-Abinadab Ben-Abinadab all Naphath Dor Taphath daughter Solomon to be to/for him to/for woman: wife
Ben-Abinadabu: katika Nafoth-Dori (alimwoa Tafathi binti Solomoni);
12 Baana son: child Ahilud Taanach and Megiddo and all Beth-shean Beth-shean which beside Zarethan [to] from underneath: under to/for Jezreel from Beth-shean Beth-shean till Abel-meholah Abel-meholah till from side: beside to/for Jokmeam
Baana mwana wa Ahiludi: katika Taanaki na Megido, na katika Beth-Shani yote karibu na Sarethani chini ya Yezreeli, kuanzia Beth-Shani hadi Abel-Mehola kupita hadi Yokmeamu;
13 Ben-Geber Ben-Geber in/on/with Ramoth (Ramoth)-gilead to/for him village Jair son: child Manasseh which in/on/with Gilead to/for him cord Argob which in/on/with Bashan sixty city great: large wall and bar bronze
Ben-Geberi: katika Ramoth-Gileadi (makao ya Yairi mwana wa Manase katika Gileadi ilikuwa miji yake, pamoja na wilaya ya Argobu katika Bashani na miji yake mikubwa sitini yenye kuzungukwa na kuta zenye makomeo ya shaba);
14 Ahinadab son: child Iddo Mahanaim [to]
Ahinadabu mwana wa Ido: katika Mahanaimu;
15 Ahimaaz in/on/with Naphtali also he/she/it to take: marry [obj] Basemath daughter Solomon to/for woman: wife
Ahimaasi: katika Naftali (alikuwa amemwoa Basemathi binti Solomoni);
16 Baana son: child Hushai in/on/with Asher and Bealoth
Baana mwana wa Hushai: katika Asheri na katika Bealothi;
17 Jehoshaphat son: child Paruah in/on/with Issachar
Yehoshafati mwana wa Parua: katika Isakari;
18 Shimei son: child Ela in/on/with Benjamin
Shimei mwana wa Ela: katika Benyamini;
19 Geber son: child Uri in/on/with land: country/planet Gilead land: country/planet Sihon king [the] Amorite and Og king [the] Bashan and garrison one which in/on/with land: country/planet
Geberi mwana wa Uri: katika Gileadi (nchi ya Sihoni mfalme wa Waamori na nchi ya Ogu mfalme wa Bashani). Naye alikuwa ndiye mtawala pekee katika eneo hilo.
20 Judah and Israel many like/as sand which upon [the] sea to/for abundance to eat and to drink and glad
Watu wa Yuda na Israeli walikuwa wengi kama mchanga wa pwani; walikula, wakanywa na kufurahi.
21 and Solomon to be to rule in/on/with all [the] kingdom from [the] River land: country/planet Philistine and till border: boundary Egypt to approach: bring offering: tribute and to serve [obj] Solomon all day life his
Mfalme Solomoni akatawala katika falme zote kuanzia Mto Frati hadi nchi ya Wafilisti, hadi kwenye mpaka wa Misri. Nchi hizi zilileta ushuru na zilikuwa chini ya Solomoni, siku zote za maisha yake.
22 and to be food: allowance Solomon to/for day one thirty kor fine flour and sixty kor flour
Mahitaji ya Solomoni ya kila siku yalikuwa kori thelathini za unga laini, kori sitini za unga wa kawaida.
23 ten cattle fat and twenty cattle pasture and hundred flock to/for alone from deer and gazelle and roebuck and fowl to fatten
Ngʼombe kumi wa zizini, ngʼombe ishirini wa malisho, kondoo na mbuzi mia moja, pamoja na ayala, paa, kulungu na kuku wazuri sana.
24 for he/she/it to rule in/on/with all side: west [the] River from Tiphsah and till Gaza in/on/with all king side: west [the] River and peace to be to/for him from all side: beside his from around
Kwa kuwa Solomoni alitawala falme zote magharibi ya mto, kuanzia Tifsa hadi Gaza, naye akawa na amani pande zote.
25 and to dwell Judah and Israel to/for security man: anyone underneath: under vine his and underneath: under fig his from Dan and till Beersheba Beersheba all day Solomon
Wakati wa maisha ya Solomoni Yuda na Israeli, kuanzia Dani mpaka Beer-Sheba, wakaishi salama kila mtu chini ya mzabibu wake na chini ya mtini wake.
26 and to be to/for Solomon forty thousand stall horse to/for chariot his and two ten thousand horseman
Solomoni alikuwa na mabanda 4,000 ya magari ya vita, na farasi 12,000.
27 and to sustain [the] to stand [the] these [obj] [the] king Solomon and [obj] all [the] approaching to(wards) table [the] king Solomon man: anyone month his not to lack word: thing
Maafisa wa eneo hilo, kila mmoja katika mwezi wake, walileta mahitaji kwa ajili ya Mfalme Solomoni na wote waliokula mezani mwa mfalme. Walihakikisha kuwa hakuna chochote kilichopungua.
28 and [the] barley and [the] straw to/for horse and to/for steed to come (in): bring to(wards) [the] place which to be there man: anyone like/as justice: custom his
Pia walileta sehemu walizopangiwa za shayiri na majani kwa ajili ya farasi wavutao magari na farasi wengine mahali palipostahili.
29 and to give: give God wisdom to/for Solomon and understanding to multiply much and width heart like/as sand which upon lip: shore [the] sea
Mungu akampa Solomoni hekima na akili kubwa, pia ufahamu mpana usiopimika kama mchanga ulioko pwani ya bahari.
30 and to multiply wisdom Solomon from wisdom all son: descendant/people front: east and from all wisdom Egypt
Hekima ya Solomoni ilikuwa kubwa kuliko hekima ya watu wote wa Mashariki na kubwa kuliko hekima yote ya Misri.
31 and be wise from all [the] man from Ethan [the] Ezrahite and Heman and Calcol and Darda son: child Mahol and to be name his in/on/with all [the] nation around
Alikuwa na hekima kuliko kila mwandishi, akiwemo Ethani Mwezrahi: kuliko Hemani, Kalkoli na Darda, wana wa Maholi. Umaarufu wake ukaenea kwa mataifa yote yaliyomzunguka.
32 and to speak: speak three thousand proverb and to be song his five and thousand
Akanena mithali 3,000 na nyimbo zake zilikuwa 1,005.
33 and to speak: speak upon [the] tree from [the] cedar which in/on/with Lebanon and till [the] hyssop which to come out: issue in/on/with wall and to speak: speak upon [the] animal and upon [the] bird and upon [the] creeping and upon [the] fish
Akaelezea maisha ya mimea kuanzia mwerezi wa Lebanoni hadi hisopo iotayo ukutani. Pia akafundisha kuhusu wanyama na ndege, wanyama wenye damu baridi, wakiwemo samaki.
34 and to come (in): come from all [the] people to/for to hear: hear [obj] wisdom Solomon from with all king [the] land: country/planet which to hear: hear [obj] wisdom his
Watu wa mataifa yote wakaja kusikiliza hekima ya Solomoni, waliotumwa na wafalme wote wa ulimwengu, waliokuwa wamesikia juu ya hekima yake.

< 1 Kings 4 >