< Psalms 90 >

1 A prayer of Moses [the] man of God O Lord a dwelling place you you have been of us in a generation and a generation.
Prière de Moïse, l’homme de Dieu. Seigneur, tu as été notre abri d’âge en âge!
2 Before - mountains they were born and you brought forth [the] earth and [the] world and from antiquity until perpetuity you [are] God.
Avant que les montagnes fussent nées, avant que fussent créés la terre et le monde, de toute éternité, tu étais le Dieu puissant.
3 You return humankind to crushed matter and you said return O children of humankind.
Tu réduis le faible mortel en poussière, et tu dis: "Rentrez dans la terre, fils de l’homme."
4 For a thousand years in view your [are] like a day of yesterday that it passes and a watch in the night.
Aussi bien, mille ans sont à tes yeux comme la journée d’hier quand elle est passée, comme une veille dans la nuit.
5 You flood them sleep they are in the morning like grass [which] it sprouts up.
Tu les fais s’écouler, les hommes, comme un torrent: ils entrent dans le sommeil; le matin, ils sont comme l’herbe qui pousse,
6 In the morning it flourishes and it sprouts up to the evening it withers and it dries up.
le matin, ils fleurissent et poussent, le soir, ils sont fauchés et desséchés.
7 For we come to an end in anger your and by rage your we are terrified.
C’Est que nous périssons par ta colère, et à cause de ton courroux l’épouvante nous emporte.
8 (You set *Q(k)*) iniquities our to before you concealed [sins] our to [the] light of face your.
Tu évoques nos fautes en ta présence, nos défaillances cachées à la lumière de ta face.
9 For all days our they turn in fury your we finish years our like a sigh.
Car ainsi tous nos jours disparaissent par ton irritation, nous voyons fuir nos années comme un souffle.
10 [the] days of Years our in them [are] seventy year[s] and if by strength - eighty year[s] and pride their [is] toil and trouble for it passes away quickly and we flew away!
La durée de notre vie est de soixante-dix ans, et, à la rigueur, de quatre-vingts ans; et tout leur éclat n’est que peine et misère. Car bien vite le fil en est coupé, et nous nous envolons.
11 Who? [is] knowing [the] strength of anger your and [is] like fear your fury your.
Qui reconnaît le poids de ta colère, mesure ton courroux à la crainte que tu inspires?
12 To count days our thus teach [us] so we may bring a heart of wisdom.
Apprends-nous donc à compter nos jours, pour que nous acquérions un cœur ouvert à la sagesse.
13 Return! O Yahweh until when? and have compassion on servants your.
Reviens, ô Eternel! Jusques à quand…? Reprends en pitié tes serviteurs.
14 Satisfy us in the morning covenant loyalty your so let us shout for joy and let us rejoice in all days our.
Rassasie-nous dès le matin de ta grâce, et nous entonnerons des chants, nous serons dans la joie toute notre vie.
15 Make rejoice us according to [the] days [which] you afflicted us [the] years [which] we saw trouble.
Donne-nous des jours de satisfaction aussi longs que les jours où tu nous as affligés, que les années où nous avons connu le malheur.
16 May it appear to servants your deed[s] your and majesty your to children their.
Que tes œuvres brillent aux yeux de tes serviteurs, ta splendeur aux yeux de leurs enfants!
17 And let it be - [the] kindness of [the] Lord God our towards us and [the] work of hands our establish! on us and [the] work of hands our establish it.
Que la bienveillance de l’Eternel, notre Dieu, soit avec nous! Fais prospérer l’œuvre de nos mains; oui, l’œuvre de nos mains, fais-la prospérer.

< Psalms 90 >