< Psalms 102 >

1 A prayer of an afflicted [person] if he grows faint and before Yahweh he pours out complaint his. O Yahweh hear! prayer my and cry for help my to you let it come.
Prière d’un malheureux qui se sent défaillir et répand sa plainte devant l’Eternel. Eternel, écoute de grâce ma prière; que ma supplication vienne jusqu’à toi.
2 May not you hide face your - from me on [the] day [when] it is distress to me incline to me ear your on [the] day [when] I will call out hurry answer me.
Ne me dérobe pas ta face au jour de ma détresse, incline vers moi ton oreille; lorsque je t’invoque, exauce-moi sans retard.
3 For they have come to an end in smoke days my and bones my like a hearth they have been burned.
Car mes jours se consument dans la fumée, et mes os sont brûlants comme un brasier.
4 It has been struck like vegetation and it has withered heart my for I have forgotten from eating food my.
Mon cœur est flétri, desséché comme l’herbe, car j’ai oublié de manger mon pain.
5 From [the] sound of groaning my it clings bone[s] my to flesh my.
A force de pousser des gémissements, mes os sont collés à ma chair.
6 I am like a desert owl of [the] wilderness I am like an owl of [the] waste places.
Je ressemble au pélican du désert, je suis devenu pareil au hibou des ruines.
7 I am wakeful and I have become like a bird isolated on a roof.
Je souffre d’insomnie, et suis comme un passereau solitaire sur le toit.
8 All the day they have taunted me enemies my [those who] mock me by me they have sworn.
Tous les jours mes ennemis m’insultent; ceux qui sont en rage contre moi font de mon nom une malédiction.
9 For ash[es] like food I have eaten and drinks my with weeping I have mixed.
Car j’ai mangé des cendres comme du pain; à mon breuvage j’ai mêlé mes larmes,
10 Because of indignation your and wrath your for you have picked up me and you have thrown away me.
à cause de ta colère et de ton irritation, puisque tu m’as soulevé et lancé au loin.
11 Days my [are] like a shadow extended and I like vegetation I am withering.
Mes jours sont comme une ombre qui s’allonge, et moi, comme l’herbe, je me dessèche.
12 And you O Yahweh for ever you sit and remembrance of you [is] to a generation and a generation.
Mais toi, Eternel, tu trônes à jamais, et ton nom dure de génération en génération.
13 You you will arise you will have compassion on Zion for [it is] [the] time to show favor to it for it has come [the] appointed time.
Tu te lèveras, tu prendras Sion en pitié, car il est temps de lui faire grâce: l’heure est venue!
14 For they take pleasure in servants your stones its and dust its they show favor to.
Car tes serviteurs affectionnent ses pierres, et ils chérissent jusqu’à sa poussière.
15 And they may fear nations [the] name of Yahweh and all [the] kings of the earth glory your.
Alors les peuples révéreront le nom de l’Eternel, tous les rois de la terre ta gloire.
16 For he has built Yahweh Zion he has appeared in glory his.
Car l’Eternel rebâtit Sion, il s’y manifeste dans sa majesté.
17 He has turned to [the] prayer of the destitute person and not he has despised prayer their.
Il se tourne vers la prière du pauvre dénudé, il ne dédaigne pas ses invocations.
18 Let it be written this for a generation later and a people [who will] be created it will praise Yahweh.
Que cela soit consigné par écrit pour les générations futures, afin que le peuple à naître loue l’Eternel!
19 For he has looked down from [the] height of holiness his Yahweh from heaven - to earth he has looked.
Parce qu’il abaisse ses regards de sa hauteur sainte, parce que l’Eternel, du haut du ciel, a les yeux ouverts sur la terre,
20 To hear [the] groaning of prisoner[s] to set free [the] sons of death.
pour entendre les soupirs des captifs, pour briser les liens de ceux qui sont voués à la mort.
21 To recount in Zion [the] name of Yahweh and praise his in Jerusalem.
De la sorte on publiera, dans Sion, le nom de l’Eternel, et ses louanges dans Jérusalem,
22 When gather peoples together and kingdoms to serve Yahweh.
lorsque les nations à l’envi s’y rassembleront, et les empires pour adorer l’Eternel.
23 He has humbled in the way (strength my *Q(K)*) he has cut short days my.
Il a épuisé, dans la marche, ma vigueur, il a abrégé mes jours.
24 I said O God my may not you lift up me in [the] middle of days my [are] in a generation of generations years your.
"Mon Dieu, disais-je, ne m’enlève pas au milieu de mes jours, toi, dont les années embrassent toutes les générations.
25 Before the earth you founded and [were] [the] work of hands your [the] heavens.
Jadis tu as fondé la terre, et les cieux sont l’œuvre de tes mains.
26 They - they will perish and you you will endure and all of them like garment they will wear out like clothing you will change them and they may pass away.
Ils périront, eux, mais toi, tu subsisteras; ils s’useront tous comme un vêtement. Tu les changeras comme un habit, et ils passeront,
27 And you [are] he and years your not they will come to an end.
mais toi, tu restes toujours le même, et tes années ne prendront pas fin.
28 [the] children of Servants your they will dwell and offspring their before you it will be established.
Les fils de tes serviteurs demeureront, et leur postérité sera affermie devant toi."

< Psalms 102 >