< Psalms 89 >
1 A poem of Ethan the Ezrachite. [the] covenant loyalti of Yahweh forever I will sing to a generation and a generation - I will make known faithfulness your with mouth my.
Поучение на Етана Езраева. Господи, до века ще възпявам Твоите милости; С устата си ще известявам Твоята вярност из род в род.
2 For I have said forever covenant loyalty it will be built [the] heavens - you establish faithfulness your in them.
Защото рекох: Милостта Ти ще се съгради за до века; На самите небеса ще утвърдиш верността Си.
3 I have made a covenant to chosen one my I have sworn an oath to David servant my.
Ти каза: Направил съм завет с избрания Си, Заклел съм се на слугата Си Давида, казвайки:
4 Until perpetuity I will establish offspring your and I will build to a generation and a generation throne your (Selah)
Ще утвърдя потомството ти за винаги, И ще съзидам престола ти из род в род. (Села)
5 So they may praise [the] heavens wonder[s] your O Yahweh also faithfulness your in [the] assembly of [the] holy [ones].
И небесата ще възпяват Твоите чудеса, Господи, Също и Твоята вярност, в събранието на светиите.
6 For who? in the cloud[s] is he comparable to Yahweh is he like? Yahweh among [the] sons of gods.
Защото на небето кой може да се сравни с Господа? Между синовете на силните кой може да се уподоби Господу?
7 God [is] awesome in [the] council of [the] holy [ones] much and to be feared above all [those] around him.
Бог е твърде ужасен в съвета на светиите, И достопочитаем повече от всички, които са около Него.
8 O Yahweh - God of hosts who? like you [is] mighty - O Yahweh and faithfulness your [is] around you.
Господи Боже на Силите, кой е могъщ Господ като Тебе? Твоята вярност Те окръжава.
9 You [are] ruling over [the] swelling of the sea when rise up waves its you you calm them.
Ти владееш над надигането на морето; Когато се подигат вълните му, Ти ги укротяваш.
10 You you crushed like [one] slain Rahab with [the] arm of strength your you scattered enemies your.
Ти си съкрушил Египет като някого смъртно ранен; С мощната си мишца си разпръснал враговете Си.
11 [belongs] to You heaven also [belongs] to you [the] earth [the] world and what fills it you you founded them.
Твои са небесата, Твоя е земята; Вселената и всичко що има в нея - Ти си ги основал.
12 [the] north And [the] south you you created them Tabor and Hermon at name your they shout for joy.
Север и юг - Ти си ги създал; Тавор и Ермон се радват в името Ти.
13 [belongs] to You an arm with strength it is strong hand your it is exalted right [hand] your.
Ти имаш крепка мишца; Силна е ръката Ти, и издигната десницата Ти.
14 [is] righteousness And justice [the] foundation of throne your covenant loyalty and faithfulness they come to meet face your.
Правда и правосъдие са основа на престола Ти; Милост и истина ходят пред Твоето лице.
15 How blessed! [is] the people [which] know a shout of joy O Yahweh in [the] light of presence your they walk!
Блажени людете, които познават възклицанието на тръбите; Та ходят, Господи, в светлината на Твоето лице.
16 In name your they rejoice! all the day and in righteousness your they are exalted.
В Твоето име се радват всеки ден, И с правдата Ти се въздигат;
17 For [are] [the] splendor of strength their you and in favor your (it is exalted *Q(K)*) horn our.
Защото Ти си славата на силата им; И с Твоето благоволение ще се въздигне нашият рог.
18 For [belongs] to Yahweh shield our and [belongs] to [the] holy [one] of Israel king our.
Понеже на Господа принадлежи да бъде наша защита, И на Светия Израилев да бъде наш Цар.
19 Then you spoke in a vision to faithful [people] your and you said I have placed help on a warrior I have raised up a chosen [one] from [the] people.
Тогава Ти говори на светиите Си чрез видение, Като каза: Възложих на един силен да бъде помощ, Възвисих едного избран между людете.
20 I have found David servant my with [the] oil of holiness my I have anointed him.
Намерих слугата Си Давида; Със светото Си миро го помазах.
21 Whom hand my it will be steadfast with him also arm my it will strengthen him.
Ръката Ми ще го поддържа, И мишцата Ми ще го укрепява.
22 Not he will deceive an enemy him and a son of injustice not he will afflict him.
Неприятелят няма да го изнудва, Нито предадения на нечестие ще го наскърби.
23 And I will crush from before him opponents his and [those who] hate him I will strike down.
Но Аз ще съкруша пред него противниците му, И ще поразя ония, които го мразят.
24 And faithfulness my and covenant loyalty my [will be] with him and in name my it will be exalted horn his.
А верността Ми и милостта Ми ще бъдат с него; И с Моето име ще се издигне рогът му.
25 And I will set on the sea hand his and on the rivers right [hand] his.
Тоже ще туря ръката му над морето, И десницата му над реките.
26 He he will call out to me [are] father my you God my and [the] rock of salvation my.
Той ще извика към Мене: Отец ми си, Бог мой и спасителната ми канара.
27 Also I firstborn I will make him most high to [the] kings of [the] earth.
При това Аз ще го поставя в положение на първороден, По-горе от земните царе.
28 For ever (I will keep *Q(k)*) to him covenant loyalty my and covenant my [will be] reliable to him.
Вечно ще пазя милостта Си за него; И завета Ми ще бъде верен спрямо него.
29 And I will establish for ever offspring his and throne his like [the] days of [the] heavens.
Също и потомството му ще направя да продължава до века, И престолът му като дните на небето.
30 If they will forsake sons his law my and in judgments my not they will walk!
Чадата му ако оставят закона Ми, И не ходят в съдбите Ми,
31 If statutes my they will violate and commandments my not they will keep.
Ако престъпят повеленията Ми. И не пазят заповедите Ми,
32 And I will punish with a rod transgression their and with plagues iniquity their.
Тогава ще накажа
33 And covenant loyalty my not I will break off from with him and not I will deal falsely with faithfulness my.
Но милостта Си не ще оттегля от него, Нито ще изневеря на верността Си.
34 Not I will violate covenant my and [the] utterance of lips my not I will change.
Няма да наруша завета Си, Нито ще променя това що е излязло из устните Ми.
35 One [time] I have sworn an oath by holiness my if to David I will lie.
За едно нещо се заклех в светостта Си. И няма да излъжа Давида,
36 Offspring his for ever it will be and throne his like the sun before me.
Че потомството му ще трае до века, И престолът му като слънцето пред мене,
37 Like [the] moon it will be established forever and a witness in the cloud[s] [will be] reliable (Selah)
Като луната, която е утвърдена до века, И е вярна свидетелка на небето. (Села)
38 And you you have spurned and you have rejected you have been furious with anointed your.
Но Ти си отхвърлил помазаника Си, Отказал си се от него, и си му се разгневил.
39 You have repudiated [the] covenant of servant your you have profaned to the ground crown his.
Погнусил си се от завета със слугата Си; Унизил си короната му до земята.
40 You have broken through all walls his you have made strongholds his a ruin.
Съсипал си всичките му огради; Превърнал си крепостта му в развалини. Да! делото на ръцете ни утвъждавай го.
41 They have plundered him all [those who] pass by of [the] road he has become a reproach to neighbors his.
Разграбват го всички, които минават по пътя; Стана за укор на съседите си.
42 You have exalted [the] right [hand] of opponents his you have made to rejoice all enemies his.
Възвисил си десницата на противниците му; Зарадвал си всичките му неприятели.
43 Also you turn back [the] flint of sword his and not you have raised up him in battle.
Още си упътил острото на меча му, И не си го укрепил в боя.
44 You have made cease from luster his and throne his to the ground you have thrown.
Направил си да престане блясъкът му, И тръшнал си престола му на земята.
45 You have made short [the] days of youth his you have wrapped on him shame (Selah)
Съкратил си дните на младостта му; Покрил си го със срам. (Села)
46 Until when? O Yahweh will you hide yourself? to perpetuity will it burn? like a fire anger your.
До кога, Господи? ще се криеш ли винаги? Ще гори ли като огън гневът Ти?
47 Remember I what? [is] lifespan concerning what? emptiness have you created all [the] children of humankind.
Помни колко е кратко времето ми; За каква суета си създал всичките човешки чада!
48 Who? [is the] man [who] he will live and not he will see death [who] he will deliver life his from [the] hand of Sheol (Selah) (Sheol )
Кой човек ще живее без да види смърт, И ще избави душата си от ръката на преизподнята? (Села) (Sheol )
49 Where? - [are] covenant loyalti your former - O Lord [which] you swore an oath to David in faithfulness your.
Где са предишните Твои милости, Господи, Които с клетва си обещал на Давида във верността Си?
50 Remember O Lord [the] reproach of servants your bearing my in bosom my all many peoples.
Помни, Господи, как са укорявани слугите Ти, Как нося в пазухата си укор от толкова многочислени племена,
51 Which they have reproached enemies your - O Yahweh which they have reproached [the] footprints of anointed your.
С който враговете Ти, Господи, укоряваха, С който укоряваха Постъпките на Твоя помезаник.
52 [be] blessed Yahweh for ever amen - and amen.
Благословен да бъде Господ до века. Ами и амин!