< Psalms 77 >

1 To the choirmaster on (Jeduthun *Q(K)*) of Asaph a psalm. Voice my to God and I will cry out voice my to God and he will give ear to me.
In finem, pro Idithun. Psalmus Asaph. [Voce mea ad Dominum clamavi; voce mea ad Deum, et intendit mihi.
2 In [the] day of distress my [the] Lord I sought hand my - night it was stretched out and not it grew numb it refused to be comforted self my.
In die tribulationis meæ Deum exquisivi; manibus meis nocte contra eum, et non sum deceptus. Renuit consolari anima mea;
3 I will remember God so I may murmur I will complain - for it may faint away spirit my (Selah)
memor fui Dei, et delectatus sum, et exercitatus sum, et defecit spiritus meus.
4 You held [the] eyelids of eyes my I was troubled and not I spoke.
Anticipaverunt vigilias oculi mei; turbatus sum, et non sum locutus.
5 I thought about days from antiquity years of antiquiti.
Cogitavi dies antiquos, et annos æternos in mente habui.
6 I will remember song my in the night with heart my I will meditate and it searched spirit my.
Et meditatus sum nocte cum corde meo, et exercitabar, et scopebam spiritum meum.
7 ¿ To forever will he reject - [the] Lord and not will he repeat? to show favor again.
Numquid in æternum projiciet Deus? aut non apponet ut complacitior sit adhuc?
8 ¿ Has it come to an end to perpetuity covenant loyalty his has it come to an end? a word to a generation and a generation.
aut in finem misericordiam suam abscindet, a generatione in generationem?
9 ¿ Has he forgotten to have compassion God or? has he shut off in anger compassion his (Selah)
aut obliviscetur misereri Deus? aut continebit in ira sua misericordias suas?
10 And I said [is] wounding my it [the] years of [the] right [hand] of [the] Most High.
Et dixi: Nunc cœpi; hæc mutatio dexteræ Excelsi.
11 (I will remember *Q(K)*) [the] deeds of Yahweh for I will remember from antiquity wonder[s] your.
Memor fui operum Domini, quia memor ero ab initio mirabilium tuorum:
12 And I will meditate on all work your and on deeds your I will meditate.
et meditabor in omnibus operibus tuis, et in adinventionibus tuis exercebor.
13 O God [is] in holiness way your who? [is] a god great like God.
Deus, in sancto via tua: quis deus magnus sicut Deus noster?
14 You [are] the God [who] does wonder[s] you have made known among the peoples strength your.
Tu es Deus qui facis mirabilia: notam fecisti in populis virtutem tuam.
15 You redeemed by an arm people your [the] descendants of Jacob and Joseph (Selah)
Redemisti in brachio tuo populum tuum, filios Jacob et Joseph.
16 They saw you [the] waters - O God they saw you [the] waters they writhed in agony also they trembled [the] deeps.
Viderunt te aquæ, Deus; viderunt te aquæ, et timuerunt: et turbatæ sunt abyssi.
17 They poured forth water - clouds a sound they gave forth clouds also arrows your they went about.
Multitudo sonitus aquarum; vocem dederunt nubes. Etenim sagittæ tuæ transeunt;
18 [the] sound of Thunder your - [was] in the whirlwind they lit up lightning flashes [the] world it trembled and it shook the earth.
vox tonitrui tui in rota. Illuxerunt coruscationes tuæ orbi terræ; commota est, et contremuit terra.
19 [was] in the Sea way your (and path your *Q(K)*) [was] in waters many and footprints your not they were known.
In mari via tua, et semitæ tuæ in aquis multis, et vestigia tua non cognoscentur.
20 You led like flock people your by [the] hand of Moses and Aaron.
Deduxisti sicut oves populum tuum, in manu Moysi et Aaron.]

< Psalms 77 >