< Psalms 69 >

1 To the choirmaster on Shoshannim of David. Save me O God for they have come waters to [the] neck.
Musiqi rəhbəri üçün. Davudun «Şoşannim» üstə oxunan məzmuru. Ay Allah, məni qurtar, Su çıxıb boğazımacan,
2 I have sunk - in mire of depth and there not [is] a foothold I have come in depths of water and a flood it has overflowed me.
Dərin bataqlığa batmaqdayam, Ayaq üstə durmağa yer yoxdur. Dərin sulara qərq olmuşam, Sellər məni aparır.
3 I have become weary by calling out my it has become parched throat my they have failed eyes my waiting for God my.
Fəryad etməkdən taqətim kəsildi, Allahı gözləməkdən Boğazım qurudu, gözümün nuru söndü.
4 They are many - more than [the] hairs of head my [those who] hate me without cause they are numerous [those who] destroy me enemies my falsehood [that] which not I stole then I will return.
Boş yerə mənə nifrət edənlər Başımın tükündən çoxdur. Haqsız yerə mənə düşmən kəsilənlər, Məni məhv etmək istəyənlər qüvvətlidir. Oğurlamadığım şeyləri necə qaytara bilərəm?
5 O God you you know folly my and guilt my from you not they are hidden.
Ey Allah, ağılsızlıq etdiyimi bilirsən, Günahlarım Səndən gizli deyil.
6 May not they be ashamed in me - [those who] wait for you O Lord Yahweh of hosts may not they be humiliated in me [those who] seek you O God of Israel.
Ey Ordular Rəbbi Xudavənd, Səni gözləyənlər Mənə görə qoy utanmasınlar. Ey İsrailin Allahı, Səni axtaranlar Mənə görə qoy xəcalət içində qalmasınlar.
7 For on you I have borne reproach it has covered ignominy face my.
Sənin uğrunda üzərimə rüsvayçılıq töküldü, Üzümü xəcalət bürüdü.
8 Estranged I have become to brothers my and a foreigner to [the] children of mother my.
Qardaşlarıma yad oldum, Anamın oğullarına özgə sayıldım.
9 For [the] zeal of house your it has consumed me and [the] reproaches of [those who] reproach you they have fallen on me.
Evinin qeyrəti məni yandırıb-yaxdı, Səni təhqir edənlərin rüsvayçılıq təhqirləri altında qaldım.
10 And I wept with fasting self my and it became reproach to me.
Oruc tutub ağlamağımı belə, Mənə rüsvayçılıq saydılar.
11 And I made! clothing my sackcloth and I became for them a byword.
Mən çula bürünəndə Onlara söz oldum.
12 They speak in me [those who] sit of [the] gate and taunt songs of drinkers of strong drink.
Darvazadakı adamlar məndən qeybət edirlər, Sərxoşların dilinin nəğməsinə çevrildim.
13 And I prayer my [is] to you - O Yahweh a time of favor O God in [the] greatness of covenant loyalty your answer me in [the] faithfulness of salvation your.
Mənsə, ya Rəbb, Sənə dua edirəm. Ey Allah, münasib gördüyün zaman Bol məhəbbətinə görə mənə cavab ver, Çünki qurtuluşuna etibar etmişəm.
14 Deliver me from [the] mud and may not I sink may I be delivered from [those who] hate me and from depths of water.
Məni qurtar, bataqlığa batmayım, Qoy düşmənlərimdən, Dərin sulardan xilas olum.
15 May not it overflow me - a flood of water and may not it swallow up me [the] deep and may not it close over me [the] pit mouth its.
Qoy sellər məni aparmasın, Dərinlik məni udmasın, Quyu üstümdə ağzını yummasın.
16 Answer me O Yahweh for [is] good covenant loyalty your according to [the] greatness of compassion your turn to me.
Ya Rəbb, mənə cavab ver, Çünki məhəbbətin yaxşıdır.
17 And may not you hide face your from servant your for it is distress to me hurry answer me.
Üzünü bu bəndəndən gizlətmə, Tez cavab ver, çünki əzab çəkirəm.
18 Draw near! to self my redeem it on account of enemies my ransom me.
Yetiş, canımı azad et, Məni düşmənlərimdən xilas et.
19 You you know reproach my and shame my and ignominy my [are] before you all opposers my.
Başıma gələn rüsvayçılığı, Biabırçılığı, xəcaləti bilirsən, Bütün yağılarım qarşındadır.
20 Reproach - it has broken heart my and I have become sick! and I waited to show sympathy and there not and for comforters and not I found [them].
Rüsvayçılıq qəlbimi qırdı, Gör necə biçarəyəm. Çox axtardım, halıma yanan tapılmadı, Hey axtardım, təsəlli verən olmadı.
21 And they put in food my poison and for thirst my they gave to drink me vinegar.
Mənə yemək əvəzinə öd verdilər, Susayanda sirkə içirtdilər.
22 May it become table their before them a trap and for allies a snare.
Süfrələri onlar üçün tələ olsun, Müttəfiqləri üçün tor olsun.
23 May they grow dim eyes their from seeing and loins their continually make to shake.
Gözlərinə qara gəlsin, görməsinlər, Belləri onları lərzəyə salsın.
24 Pour out on them indignation your and [the] burning of anger your may it overtake them.
Qoy qəzəbin onların üzərinə yağsın, Qoy hiddətinin qızğınlığı onları tutsun.
25 May it be encampment their made desolate in tents their may not anyone be dwelling.
Düşərgələri viran olsun, Çadırları boş qalsın.
26 For you [those] whom you struck they have harassed and concerning [the] pain of fatally wounded [ones] your they have recounted.
Çünki Sənin vurduğun insanı təqib edirlər, Yaraladıqlarının dərdini ona qaxınc edirlər.
27 Put! iniquity to iniquity their and may not they come in righteousness your.
Bu təqsirkarları daha da təqsirkar çıxar, Səndən bəraət almasınlar.
28 May they be wiped out from [the] scroll of life and with righteous [people] may not they be written down.
Qoy adları həyat kitabından silinsin, Salehlərlə yanaşı yazılmasın.
29 And I [am] afflicted and [am] in pain salvation your O God may it set on high me.
Mən məzlumam, dərdliyəm, Ey Allah, Sənin qurtuluşun məni ucaltsın.
30 I will praise [the] name of God with a song and I will magnify him with thanksgiving.
Allahın isminə ilahilərlə həmd oxuyacağam, Onu şükürlərlə ucaldacağam.
31 So it may be good to Yahweh more than an ox a young bull having horns having hooves.
Mal-qara qurbanından çox Bu, Rəbbin xoşuna gələcək, Buynuzlu, dırnaqlı buğadan çox Bu Ona xoş gələcək.
32 They will see humble [people] they will rejoice O [you who] seek God and may it live heart your.
Bunu görən məzlumlar qoy sevinsin, Ey Allahı axtaranlar, ürəyiniz dirçəlsin.
33 For [is] listening to needy [people] Yahweh and prisoners his not he despises.
Çünki Rəbb fəqirləri eşidir, Öz əsir xalqına xor baxmır.
34 May they praise him heaven and earth [the] seas and every [thing which] moves in them.
Göy, yer, dənizlər, oradakı canlılar Qoy Rəbbə həmd oxusunlar.
35 For God - he will save Zion so he may rebuild [the] cities of Judah and they will dwell there and they will take possession of it.
Çünki Allah Sionu qurtaracaq, O, Yəhuda şəhərlərini bərpa edəcək. Onun xalqı oranı mülk edib məskən salacaq,
36 And [the] offspring of servants his they will inherit it and [those who] love name his they will dwell in it.
Ora qullarının övladlarına irs olaraq qalacaq, Allahın ismini sevənlər orada sakin olacaq!

< Psalms 69 >