< Psalms 51 >
1 To the choirmaster a psalm of David. When came to him Nathan the prophet just when he had gone into Bath-sheba. Show favor to me O God according to covenant loyalty your according to [the] greatness of compassion your wipe out transgressions my.
Kuom jatend wer. Zaburi mar Daudi. Kane janabi Nathan obiro ire bangʼ ka Daudi noseterore gi Bathsheba. Kecha, yaye Nyasaye, kaluwore gi herani ma ok rem; gol kethona duto oko kuom ngʼwononi maduongʼ.
2 (Increase *Q(K)*) wash me from iniquity my and from sin my cleanse me.
Luok rochruokna duto oko kendo pwodha kuom richona.
3 For transgressions my I I know and sin my [is] before me continually.
Nikech angʼeyo kethona duto kendo richona osiko e nyima.
4 To you to alone you - I have sinned and the evil in view your I have done so that you may be just when speaking you you will be pure when judging you.
In iwuon ema asekethoni kendo asetimo richo e nyim wangʼi, mano omiyo in kare ka iwuoyo kendo iwacho adiera ka ingʼadona bura.
5 Here! in iniquity I was brought forth and in sin she conceived me mother my.
En adier chutho ni nonywola e richo asebedo ka an jaricho chakre chiengʼ mane minwa omake ichna.
6 Here! faithfulness you desire in the covered places and in a [place] kept secret wisdom you cause to know me.
Adier, idwaro ni dhano obed ja-adiera gie chunye iye emomiyo ipuonja rieko gie chunya maiye mogik.
7 You will cleanse from sin me with hyssop so I may be pure you will wash me and more than snow I will become white.
Lwoka maler gi owino eka abiro bedo maler; lwoka mondo abed marachar moloyo pe.
8 You will make hear me joy and gladness let them rejoice [the] bones [which] you have crushed.
We awinjie mor kod ilo; mi chokena misetoyo ochak obedie mamor.
9 Hide face your from sins my and all iniquities my wipe out.
Pand wangʼi mondo kik ine richona kendo gol kethona duto oko.
10 A heart pure create for me O God and a spirit steadfast renew in inner being my.
Chwe chuny maler e iya, yaye Nyasaye, kendo los chuny motegno mosiko koluori iket e iya.
11 May not you cast me from to before you and [the] spirit of holiness your may not you take from me.
Kik iriemba buti bende kik igol Roho Maler mari kuoma.
12 Restore! to me [the] joy of salvation your and a spirit willing you will sustain me.
Duogna mor ma warruokni kelo kendo mi abed gi chuny mohero timo dwaroni, mondo chuny makamano orita.
13 I will teach transgressors ways your and sinners to you they will return.
Eka abiro puonjo joketho yoreni kendo joricho biro lokore duogo iri.
14 Deliver me from blood - O God [the] God of salvation my it will shout for joy tongue my righteousness your.
Resa e ketho mar chwero remo, yaye Nyasaye, tim kamano, yaye Nyasaye ma wara, eka lewa biro wer kuom timni makare.
15 O Lord lips my you will open and mouth my it will declare praise your.
Yaye Ruoth yaw pien dhoga, eka dhoga biro hulo pakni.
16 For - not you desire sacrifice and I will give [it] burnt offering not you are pleased with.
Ok imor gi misango mitimoni, nikech dine achiwonigo; misango miwangʼo pep ok miyi mor.
17 [the] sacrifices of God [are] a spirit broken a heart broken and crushed O God not you despise.
Misango mar Nyasaye en chuny motur, chuny motur kendo mamuol, ok itamri, yaye Nyasaye.
18 Do good to! in favor your Zion you will build [the] walls of Jerusalem.
Mi Sayun odhi maber kuom herani; chak iger ohinga mag Jerusalem kendo.
19 Then you will delight in sacrifices of righteousness burnt offering and whole offering then people will offer up on altar your young bulls.
Eka ibiro yudo mor kuom misengni mag joma kare, kuom misango miwangʼo pep mochiw duto, kendo ibiro chiw rwedhi e kendoni mar misango.