< Psalms 18 >

1 To the choirmaster - of [the] servant of Yahweh of David who he spoke - to Yahweh [the] words of the song this on [the] day [when] he delivered Yahweh him from [the] hand of all enemies his and from [the] hand of Saul. And he said I love you O Yahweh strength my.
In finem. Puero Domini David, qui locutus est Domino verba cantici hujus, in die qua eripuit eum Dominus de manu omnium inimicorum ejus, et de manu Saul, et dixit: Diligam te, Domine, fortitudo mea.
2 Yahweh - [is] rock my and stronghold my and deliverer my God my [is] rock my [whom] I take refuge in him shield my and [the] horn of salvation my refuge my.
Dominus firmamentum meum, et refugium meum, et liberator meus. Deus meus adjutor meus, et sperabo in eum; protector meus, et cornu salutis meæ, et susceptor meus.
3 [the one] to be praised I call out to Yahweh and from enemies my I am delivered.
Laudans invocabo Dominum, et ab inimicis meis salvus ero.
4 They encompassed me [the] cords of death and [the] torrents of worthlessness they overwhelmed me.
Circumdederunt me dolores mortis, et torrentes iniquitatis conturbaverunt me.
5 [the] cords of Sheol they surrounded me they confronted me [the] snares of death. (Sheol h7585)
Dolores inferni circumdederunt me; præoccupaverunt me laquei mortis. (Sheol h7585)
6 When it was distress to me - I called out to Yahweh and to God my I cried for help he heard from temple his voice my and cry for help my before him - it came in ears his.
In tribulatione mea invocavi Dominum, et ad Deum meum clamavi: et exaudivit de templo sancto suo vocem meam; et clamor meus in conspectu ejus introivit in aures ejus.
7 And it shook and it quaked - the earth and [the] foundations of [the] mountains they trembled and they shook back and forth for it burned to him.
Commota est, et contremuit terra; fundamenta montium conturbata sunt, et commota sunt: quoniam iratus est eis.
8 It went up smoke - in nose his and fire from mouth his it consumed coals they burned from him.
Ascendit fumus in ira ejus, et ignis a facie ejus exarsit; carbones succensi sunt ab eo.
9 And he bent down [the] heavens and he came down and thick darkness [was] under feet his.
Inclinavit cælos, et descendit, et caligo sub pedibus ejus.
10 And he rode on a cherub and he flew and he soared on [the] wings of [the] wind.
Et ascendit super cherubim, et volavit; volavit super pennas ventorum.
11 He made darkness - covering his around him canopy his darkness of waters dark clouds of clouds.
Et posuit tenebras latibulum suum; in circuitu ejus tabernaculum ejus, tenebrosa aqua in nubibus aëris.
12 From [the] brightness before him dark clouds his they passed on hail and coals of fire.
Præ fulgore in conspectu ejus nubes transierunt; grando et carbones ignis.
13 And he thundered in the heavens - Yahweh and [the] Most High he gave forth voice his hail and coals of fire.
Et intonuit de cælo Dominus, et Altissimus dedit vocem suam: grando et carbones ignis.
14 And he sent out arrows his and he scattered them and lightning flashes he shot and he routed them.
Et misit sagittas suas, et dissipavit eos; fulgura multiplicavit, et conturbavit eos.
15 And they appeared - channels of water and they were uncovered [the] foundations of [the] world from rebuke your O Yahweh from [the] breath of [the] breath of nostril[s] your.
Et apparuerunt fontes aquarum, et revelata sunt fundamenta orbis terrarum, ab increpatione tua, Domine, ab inspiratione spiritus iræ tuæ.
16 He stretched out from a high place he took hold of me he drew me from waters many.
Misit de summo, et accepit me; et assumpsit me de aquis multis.
17 He rescued me from enemy my strong and from [those who] hate me for they were [too] strong for me.
Eripuit me de inimicis meis fortissimis, et ab his qui oderunt me. Quoniam confortati sunt super me;
18 They confronted me in [the] day of calamity my and he became Yahweh a support of me.
prævenerunt me in die afflictionis meæ: et factus est Dominus protector meus.
19 And he brought out me to roomy place he rescued me for he delighted in me.
Et eduxit me in latitudinem; salvum me fecit, quoniam voluit me,
20 He has dealt with me Yahweh according to righteousness my according to [the] cleanness of hands my he has repaid to me.
et retribuet mihi Dominus secundum justitiam meam, et secundum puritatem manuum mearum retribuet mihi:
21 For I have kept [the] ways of Yahweh and not I have acted wickedly from God my.
quia custodivi vias Domini, nec impie gessi a Deo meo;
22 For all judgments his [have been] to before me and statutes his not I have turned aside from me.
quoniam omnia judicia ejus in conspectu meo, et justitias ejus non repuli a me.
23 And I have been blameless with him and I have kept myself from iniquity my.
Et ero immaculatus cum eo; et observabo me ab iniquitate mea.
24 And he has repaid Yahweh to me according to righteousness my according to [the] cleanness of hands my to before eyes his.
Et retribuet mihi Dominus secundum justitiam meam, et secundum puritatem manuum mearum in conspectu oculorum ejus.
25 With a faithful [person] you show yourself faithful with a man blameless you show yourself blameless.
Cum sancto sanctus eris, et cum viro innocente innocens eris,
26 With [one who] purifies himself you show yourself pure and with a perverse [person] you show yourself twisted.
et cum electo electus eris, et cum perverso perverteris.
27 For you a people afflicted you save and eyes uplifted you bring low.
Quoniam tu populum humilem salvum facies, et oculos superborum humiliabis.
28 For you you light lamp my Yahweh God my he lightens darkness my.
Quoniam tu illuminas lucernam meam, Domine; Deus meus, illumina tenebras meas.
29 For by you I run a marauding band and by God my I leap over a wall.
Quoniam in te eripiar a tentatione; et in Deo meo transgrediar murum.
30 God [is] blameless way his [the] word of Yahweh [is] refined [is] a shield he for all - those [who] take refuge in him.
Deus meus, impolluta via ejus; eloquia Domini igne examinata: protector est omnium sperantium in se.
31 For who? [is] God except Yahweh and who? [is] a rock except God our.
Quoniam quis deus præter Dominum? aut quis deus præter Deum nostrum?
32 God [is] the [one who] has girded me strength and he has made blameless way my.
Deus qui præcinxit me virtute, et posuit immaculatam viam meam;
33 [he has] made Feet my like does and on high places my he has made stand firm me.
qui perfecit pedes meos tamquam cervorum, et super excelsa statuens me;
34 [he has] trained Hands my for battle and it will stretch a bow of bronze arms my.
qui docet manus meas ad prælium. Et posuisti, ut arcum æreum, brachia mea,
35 And you have given to me [the] shield of salvation your and right [hand] your it has supported me and humility your you have made great me.
et dedisti mihi protectionem salutis tuæ: et dextera tua suscepit me, et disciplina tua correxit me in finem, et disciplina tua ipsa me docebit.
36 You have enlarged step[s] my under me and not they have slipped ankles my.
Dilatasti gressus meos subtus me, et non sunt infirmata vestigia mea.
37 I pursued enemies my and I overtook them and not I returned until destroyed them.
Persequar inimicos meos, et comprehendam illos; et non convertar donec deficiant.
38 I shattered them and not they were able [surely] to rise they fell under feet my.
Confringam illos, nec poterunt stare; cadent subtus pedes meos.
39 And you girded me strength for the battle you made bow down [those who] rose against me under me.
Et præcinxisti me virtute ad bellum, et supplantasti insurgentes in me subtus me.
40 And enemies my you gave to me [the] neck and [those who] hated me I destroyed them.
Et inimicos meos dedisti mihi dorsum, et odientes me disperdidisti.
41 They cried for help and there not [was] a deliverer to Yahweh and not he answered them.
Clamaverunt, nec erat qui salvos faceret; ad Dominum, nec exaudivit eos.
42 And I crushed them like dust on [the] face of [the] wind like [the] mud of [the] streets I poured out them.
Et comminuam eos ut pulverem ante faciem venti; ut lutum platearum delebo eos.
43 You delivered me from [the] strivings of a people you appointed me to [the] head of nations a people [which] not I knew they serve me.
Eripies me de contradictionibus populi; constitues me in caput gentium.
44 To [the] hearing of an ear they become obedient to me sons of foreignness they cringe to me.
Populus quem non cognovi servivit mihi; in auditu auris obedivit mihi.
45 Sons of foreignness they wither and they may come trembling from strongholds their.
Filii alieni mentiti sunt mihi, filii alieni inveterati sunt, et claudicaverunt a semitis suis.
46 [is] living Yahweh and [be] blessed rock my and may he be exalted [the] God of salvation my.
Vivit Dominus, et benedictus Deus meus, et exaltetur Deus salutis meæ.
47 God [is] the [one who] has given vengeance to me and he has subdued peoples under me.
Deus qui das vindictas mihi, et subdis populos sub me; liberator meus de inimicis meis iracundis.
48 [he has] delivered Me from enemies my also more than [those who] rose against me you have exalted me from a man of violence you have rescued me.
Et ab insurgentibus in me exaltabis me; a viro iniquo eripies me.
49 There-fore - I will give thanks to you among the nations - O Yahweh and to name your I will sing praises.
Propterea confitebor tibi in nationibus, Domine, et nomini tuo psalmum dicam;
50 ([he is] making great *Q(k)*) [the] victories of King his and [he is] doing covenant loyalty - to anointed his to David and to offspring his until perpetuity.
magnificans salutes regis ejus, et faciens misericordiam christo suo David, et semini ejus usque in sæculum.

< Psalms 18 >