< Psalms 109 >
1 To the choirmaster of David a psalm O God of praise my may not you be silent.
Kumutungamiri wokuimba. Pisarema raDhavhidhi. Haiwa Mwari, imi wandinorumbidza, regai kunyarara,
2 For [the] mouth of [the] wicked and a mouth of deceit on me they have opened they have spoken with me a tongue of falsehood.
nokuti vanhu vakaipa vanonyengera vakandishamira miromo yavo; vakataura nhema pamusoro pangu nendimi dzavo.
3 And words of hatred they have surrounded me and they have fought against me without cause.
Vakandikomba namashoko okuvenga; vanorwa neni pasina mhosva.
4 In place of love my they accuse me and I [am] prayer.
Pachinzvimbo choushamwari hwangu navo, vanondipa mhosva, asi ini ndiri munhu wokunyengetera.
5 And they have put on me evil in place of good and hatred in place of love my.
Vanonditsivira zvakaipa pane zvakanaka, uye vanondivengera ushamwari hwangu.
6 Appoint on him a wicked [person] and an accuser let him stand on right [hand] his.
Tumai munhu akaipa kuti apikisane naye; mupomeri ngaamire kuruoko rwake rworudyi.
7 When is judged he let him come forth guilty and prayer his let it become sin.
Paanotongwa, ngaawanikwe ane mhosva, uye minyengetero yake ngaimupe mhaka.
8 May they be days his few office his may he take another.
Mazuva ake ngaave mashoma; mumwe ngaatore nzvimbo youkuru hwake.
9 May they be children his fatherless ones and wife his a widow.
Vana vake ngavave nherera, uye mukadzi wake ave chirikadzi.
10 And really may they wander children his and they will beg and they will seek away from ruins their.
Vana vake ngavave vapemhi vanodzungaira; ngavadzingwe vabve mumatongo emisha yavo.
11 May he strike a creditor to all that [belongs] to him and may they plunder strangers property his.
Waakakwereta ngaatore zvose zvaanazvo; vatorwa ngavapambe zvose zvaakashandira.
12 May not it belong to him [one who] prolongs loyalty and may not it belong [one who] shows favor to fatherless children his.
Ngakurege kuva neanomunzwira ngoni kana kunzwira tsitsi nherera dzake.
13 May it be posterity his to cut off in a generation another may it be wiped out name their.
Zvizvarwa zvake ngazvirove, mazita avo adzimwe parudzi runotevera.
14 May it be remembered - [the] iniquity of ancestors his to Yahweh and [the] sin of mother his may not it be wiped out.
Mhosva yamadzibaba ake ngairangarirwe pamberi paJehovha; chivi chamai vake ngachirege kumbodzimwa.
15 Let them be before Yahweh continually and may he cut off from [the] earth memory their.
Zvivi zvavo ngazvirambe zviri pamberi paJehovha, kuti aparadze chirangaridzo chavo panyika.
16 Because that - not he remembered to do loyalty and he harassed anyone poor and needy and disheartened of heart to put to [them] death.
Nokuti haana kumbofunga kuita zvakanaka, asi akavhima varombo kusvika parufu, vanoshayiwa navane mwoyo yakaputsika.
17 And he loved a curse and it came to him and not he delighted in blessing and it was far from him.
Aifarira kutaura chituko, ngachichiuya pamusoro pake; iye asina kufadzwa nokuropafadza, ngakuve kure naye.
18 And he put on a curse like garment his and it went like water in inward part[s] his and like oil in bones his.
Aifuka kutuka senguo yake; zvakapinda mumuviri wake semvura, nomumapfupa ake samafuta.
19 May it be for him like a garment [which] he wraps himself and to a waistband [which] continually he girds on it.
Ngazvive sejasi rakamonerwa paari, sebhanhire rakasungirirwa paari nokusingaperi.
20 This [be] [the] wage[s] of accusers my from with Yahweh and those [who] speak evil on self my.
Uyu ngauve muripo waJehovha kuvapomeri vangu, kuna avo vanotaura zvakaipa pamusoro pangu.
21 And you - O Yahweh O Lord deal with me for [the] sake of name your for [is] good covenant loyalty your deliver me.
Asi imi, Ishe Jehovha, ndiitirei zvakanaka nokuda kwezita renyu; ndirwirei, kubudikidza nokunaka kworudo rwenyu.
22 For [am] poor and needy I and heart my someone has pierced in inner being my.
Nokuti ndiri murombo uye ndinoshayiwa, uye mwoyo wangu wakuvara mukati mangu.
23 Like a shadow when stretches out it I have vanished I have been shaken off like locust.
Ndinopera somumvuri wamadekwana; ndinozunzwa semhashu.
24 Knees my they have staggered from fasting and flesh my it has become lean from fatness.
Mabvi angu apera simba nokutsanya; muviri wangu waonda uye ndaonda kwazvo.
25 And I - I have become a reproach to them they see me they shake! head their.
Ndiri chinhu chinosekwa navapomeri vangu; pavanondiona, vanodzungudza misoro yavo.
26 Help me O Yahweh God my save me according to covenant loyalty your.
Ndibatsirei, imi Jehovha Mwari wangu; ndiponesei zvakafanira rudo rwenyu.
27 So they may know that [is] hand your this you O Yahweh you have done it.
Ngavazive kuti ndirwo ruoko rwenyu, kuti imi, iyemi Jehovha, makazviita.
28 They will curse they and you you will bless they have arisen - and they have been ashamed and servant your he will rejoice.
Ivo vangatuka havo, asi imi mucharopafadza; vachanyadziswa pavanorwisa, asi muranda wenyu achafara.
29 May they be clothed accusers my ignominy and may they be wrapped like robe shame their.
Vapomeri vangu vachafukidzwa nenyadzi, uye vachaputirwa nokunyara sokunge nejasi.
30 I will give thanks to Yahweh exceedingly with mouth my and in among many [people] I will praise him.
Ndicharumbidza Jehovha nomuromo wangu zvikuru; paungano huru, ndichamurumbidza.
31 For he stands to [the] right [hand] of [the] needy to save [him] from [those who] judge self his.
Nokuti anomira kuruoko rworudyi rwouyo anoshayiwa, kuti amuponese pane avo vanomupomera mhosva.