< Psalms 106 >
1 Praise Yahweh - give thanks to Yahweh for [he is] good for [is] for ever covenant loyalty his.
Rumbidzai Jehovha. Vongai Jehovha, nokuti akanaka; nokuti rudo rwake runogara nokusingaperi.
2 Who? will he tell [the] mighty deeds of Yahweh will he proclaim? all praise his.
Ndianiko angaparidza mabasa aJehovha esimba, kana kureva kurumbidzwa kwake kwose?
3 How blessed! [are those who] observe justice [one who] does righteousness at every time.
Vakaropafadzwa vanochengeta kururamisira, vanogara vachiita zvakarurama.
4 Remember me O Yahweh with [the] favor of people your visit me with salvation your.
Ndirangarirei, imi Jehovha, pamunoratidza nyasha kuvanhu venyu, pamunovaponesa, mundibatsirewo,
5 To look - on [the] good thing[s] of chosen ones your to rejoice in [the] joy of nation your to boast with inheritance your.
kuti ndifadzwe nokubudirira kwavasanangurwa venyu, kuti ndigovane pamufaro wavanhu venyu, uye ndibatane nenhaka yenyu pakurumbidza.
6 We have sinned with ancestors our we have done wrong we have acted wickedly.
Takatadza, sezvakaita madzibaba edu; takaita zvakaipa uye takaita mabasa akaipa.
7 Ancestors our in Egypt - not they considered wonders your not they remembered [the] greatness of covenant loyalti your and they rebelled at [the] sea at [the] sea of reed[s].
Madzibaba edu paakanga ari muIjipiti, havana kumbofunga nezvezvishamiso zvenyu; havana kurangarira tsitsi dzenyu zhinji, asi vakakumukirai pagungwa, iro Gungwa Dzvuku.
8 And he saved them for [the] sake of name his to make known might his.
Kunyange zvakadaro akavaponesa nokuda kwezita rake, kuti simba rake guru rizivikanwe.
9 And he rebuked [the] sea of reed[s] and it dried up and he led them in the deeps like the wilderness.
Akarayira Gungwa Dzvuku iro rikapwa; uye akavafambisa napakadzika sevanopfuura nomugwenga.
10 And he saved them from [the] hand of [one who] hated and he redeemed them from [the] hand of an enemy.
Akavaponesa kubva muruoko rwomuvengi; akavadzikinura kubva muruoko rwomuvengi.
11 And they covered [the] waters opponents their one from them not he was left.
Mvura zhinji yakafukidza vadzivisi vavo; hakuna mumwe wavo akapona.
12 And they believed words his they sang praise his.
Ipapo vakatenda vimbiso dzake vakaimba vachimurumbidza.
13 They made haste they forgot works his not they waited for counsel his.
Asi vakakurumidza kukanganwa zvaakanga aita, uye vakasamirira kurayira kwake.
14 And they craved a craving in the wilderness and they put to [the] test God in a desolate place.
Havana kuzvidzora pakukara kwavo mugwenga; vakaedza Mwari murenje.
15 And he gave to them petition their and he sent a wasting disease on self their.
Saka akavapa zvavakakumbira, asi akatuma chirwere chinopedza muviri pamusoro pavo.
16 And they were envious of Moses in the camp of Aaron [the] holy [one] of Yahweh.
Vakaitira Mozisi godo mumusasa, naAroni, akanga akatsaurirwa kuna Jehovha.
17 It opened [the] earth and it swallowed up Dathan and it covered over [the] company of Abiram.
Nyika yakazaruka ikamedza Dhatani; ikaviga boka raAbhiramu.
18 And it burned fire among company their flame it burned up [the] wicked [people].
Moto wakapfuta pakati pavateveri vavo; murazvo ukaparadza vakaipa.
19 They made a calf at Horeb and they bowed down to a molten image.
Vakaumba mhuru paHorebhi, vakanamata chifananidzo chakaumbwa.
20 And they exchanged glory their for an image of an ox [which] eats vegetation.
Vakatsinhanisa kubwinya kwavo nomufananidzo wehando, inodya uswa.
21 They forgot God deliverer their [who] did great [things] in Egypt.
Vakakanganwa Mwari akavaponesa, uyo akanga aita zvinhu zvikuru muIjipiti,
22 Wonders in [the] land of Ham awesome [deeds] at [the] sea of reed[s].
mabasa anoshamisa munyika yaHamu namabasa anotyisa paGungwa Dzvuku.
23 And he said to destroy them if not Moses chosen one his he had stood in the breach before him to turn back anger his from destroying.
Saka akati, achavaparadza, dai Mozisi, musanangurwa wake, asina kumira pamberi pake kuti adzore hasha dzake pakuvaparadza.
24 And they rejected [the] land of desire not they believed word his.
Ipapo vakazvidza nyika inofadza; havana kutenda zvaakavimbisa.
25 And they murmured in tents their not they listened to [the] voice of Yahweh.
Vakanyunyuta vari mumatende avo vakasateerera Jehovha.
26 And he raised hand his to them to make fall them in the wilderness.
Saka akapika akasimudza ruoko rwake kuti achavaparadza murenje,
27 And to make fall offspring their among the nations and to scatter them among the lands.
achaparadza zvizvarwa zvavo pakati pendudzi, agovaparadzira munyika dzose.
28 And they joined themselves to Baal Peor and they ate sacrifices of dead [ones].
Vakazvibatanidza pamwe chete naBhaari wePeori, uye vakadya zvibayiro zvakabayirwa vamwari vakafa.
29 And they provoked to anger by deeds their and it broke out among them a plague.
Vakatsamwisa Jehovha namabasa avo akaipa, uye denda rikavapo pakati pavo.
30 And he stood up Phinehas and he mediated and it was restrained the plague.
Asi Finehasi akasimuka, akaita zvakarurama, denda rikaguma.
31 And it was reckoned to him to righteousness to a generation and a generation until perpetuity.
Izvozvo zvakanzi kwaari kururama kusvikira kuzvizvarwa nezvizvarwa nokusingaperi.
32 And they provoked to anger at [the] waters of Meribah and it was bad for Moses because of them.
Vakatsamwisa Jehovha pamvura zhinji yeMeribha, uye Mozisi akaoneswa nhamo nokuda kwavo;
33 For they rebelled toward spirit his and he spoke rashly with lips his.
nokuti vakamukira Mweya waMwari, Mozisi akataura nehasha nomuromo wake.
34 Not they destroyed the peoples which he had said Yahweh to them.
Havana kuparadza marudzi sokurayirwa kwavakaitwa naJehovha,
35 And they mixed themselves with the nations and they learned deeds their.
asi vakavhengana nendudzi, vakatora tsika dzavo.
36 And they served idols their and they became for them a snare.
Vakanamata zvifananidzo zvavo, izvo zvakazova musungo kwavari.
37 And they sacrificed sons their and daughters their to demons.
Vakabayira vanakomana vavo navanasikana vavo kumadhimoni.
38 And they shed blood innocent [the] blood of sons their and daughters their whom they sacrificed to [the] idols of Canaan and it was polluted the land by the blood.
Vakateura ropa risina mhosva, iro ropa ravanakomana vavo neravanasikana vavo, vavakabayira kuzvifananidzo zveKenani, nyika ikasvibiswa neropa ravo.
39 And they became unclean by works their and they played [the] prostitute by deeds their.
Vakazvisvibisa nezvavakaita; vakazviitisa ufeve namabasa avo.
40 And it burned [the] anger of Yahweh on people his and he abhorred inheritance his.
Naizvozvo Jehovha akatsamwira vanhu vake, akasema nhaka yake.
41 And he gave them in [the] hand of nations and they ruled over them [those who] hated them.
Akavaisa mumaoko endudzi, uye vakatongwa navavengi vavo.
42 And they oppressed them enemies their and they were humbled under hand their.
Vavengi vavo vakavadzvinyirira, uye vakavaisa pasi pesimba ravo.
43 Times many he delivered them and they they rebelled by plan[s] their and they sank by iniquity their.
Akavarwira kakawanda, asi ivo vakanga vakarerekera pakumumukira vakaparadzwa muchivi chavo.
44 And he saw when it was distress to them when heard he cry of entreaty their.
Asi akatarisa kutambudzika kwavo paakanzwa kuchema kwavo;
45 And he remembered to them covenant his and he relented according to [the] greatness of (covenant loyalti his. *Q(K)*)
akarangarira sungano yake nokuda kwavo, uye akazvidemba nokuda kworudo rwake rukuru.
46 And he made them into compassion before all captors their.
Akaita kuti vanzwirwe tsitsi navose vakavatapa.
47 Save us - O Yahweh God our and gather us from the nations to give thanks to [the] name of holiness your to boast in praise your.
Tiponesei, imi Jehovha Mwari wedu, uye mutiunganidze kubva kundudzi, kuti tigovonga zita renyu dzvene. Tigofara mukurumbidzwa kwenyu.
48 [be] blessed Yahweh [the] God of Israel from antiquity - and until perpetuity and it will say all the people amen praise Yahweh.
Jehovha ngaarumbidzwe, iye Mwari waIsraeri, kubva pakusingaperi kusvikira pakusingaperi. Vanhu vose ngavati, “Ameni!” Rumbidzai Jehovha.