< Psalms 102 >

1 A prayer of an afflicted [person] if he grows faint and before Yahweh he pours out complaint his. O Yahweh hear! prayer my and cry for help my to you let it come.
Modlitwa utrapionego, gdy będąc w ucisku, przed Panem wylewa żądość swoję. Panie! wysłuchaj modlitwę moję, a wołanie moje niechaj przyjdzie do ciebie.
2 May not you hide face your - from me on [the] day [when] it is distress to me incline to me ear your on [the] day [when] I will call out hurry answer me.
Nie ukrywaj oblicza twego przedemną; w dzień ucisku mego nakłoń ku mnie ucha twego; w dzień którego cię wzywam, prędko mię wysłuchaj.
3 For they have come to an end in smoke days my and bones my like a hearth they have been burned.
Albowiem niszczeją jako dym dni moje, a kości moje jako ognisko wypalone są.
4 It has been struck like vegetation and it has withered heart my for I have forgotten from eating food my.
Porażone jest jako trawa, i uwiędło serce moje, tak, żem zapomniał jeść chleba swego.
5 From [the] sound of groaning my it clings bone[s] my to flesh my.
Od głosu wzdychania mego przylgnęły kości moje do ciała mego.
6 I am like a desert owl of [the] wilderness I am like an owl of [the] waste places.
Stałem się podobnym pelikanowi na puszczy; jestem jako puhacz na pustyniach.
7 I am wakeful and I have become like a bird isolated on a roof.
Czuję, a jestem jako wróbel samotny na dachu.
8 All the day they have taunted me enemies my [those who] mock me by me they have sworn.
Przez cały dzień urągają mi nieprzyjaciele moi, a naśmiewcy moi przeklinają mię.
9 For ash[es] like food I have eaten and drinks my with weeping I have mixed.
Bo jadam popiół jako chleb, a napój mój mięszam ze łzami,
10 Because of indignation your and wrath your for you have picked up me and you have thrown away me.
Dla rozgniewania twego, i dla zapalczywości gniewu twego; albowiem podniósłszy mię porzuciłeś mię.
11 Days my [are] like a shadow extended and I like vegetation I am withering.
Dni moje są jako cień nachylony, a jam jako trawa uwiądł;
12 And you O Yahweh for ever you sit and remembrance of you [is] to a generation and a generation.
Ale ty, Panie! trwasz na wieki, a pamiątka twoja od narodu do narodu.
13 You you will arise you will have compassion on Zion for [it is] [the] time to show favor to it for it has come [the] appointed time.
Ty powstawszy zmiłujesz się nad Syonem; boć czas, żebyś się zlitował nad nim, gdyż przyszedł czas naznaczony.
14 For they take pleasure in servants your stones its and dust its they show favor to.
Albowiem upodobały się sługom twoim kamienie jego, i nad prochem jego zmiłują się;
15 And they may fear nations [the] name of Yahweh and all [the] kings of the earth glory your.
Aby się bali poganie imienia Pańskiego, a wszyscy królowie ziemscy chwały twojej;
16 For he has built Yahweh Zion he has appeared in glory his.
Gdy pobuduje Pan Syon, i okaże się w chwale swojej;
17 He has turned to [the] prayer of the destitute person and not he has despised prayer their.
Gdy wejrzy na modlitwę poniżonych, nie gardząc modlitwą ich.
18 Let it be written this for a generation later and a people [who will] be created it will praise Yahweh.
To zapiszą dla narodu potomnego, a lud, który ma być stworzony, chwalić będzie Pana,
19 For he has looked down from [the] height of holiness his Yahweh from heaven - to earth he has looked.
Że wejrzał z wysokości świątnicy swojej, że z nieba na ziemię spojrzał;
20 To hear [the] groaning of prisoner[s] to set free [the] sons of death.
Aby wysłuchał wzdychania więźniów, i rozwiązał na śmierć skazanych;
21 To recount in Zion [the] name of Yahweh and praise his in Jerusalem.
Aby opowiadali na Syonie imię Pańskie, a chwałę jego w Jeruzalemie,
22 When gather peoples together and kingdoms to serve Yahweh.
Gdy się pospołu zgromadzą narody i królestwa, aby służyły Panu.
23 He has humbled in the way (strength my *Q(K)*) he has cut short days my.
Utrapił w drodze siłę moję, ukrócił dni moich;
24 I said O God my may not you lift up me in [the] middle of days my [are] in a generation of generations years your.
Ażem rzekł; Boże mój! nie bierz mię w połowie dni moich; od narodu bowiem aż do narodu trwają lata twoje.
25 Before the earth you founded and [were] [the] work of hands your [the] heavens.
I pierwej niżeliś założył ziemię, i niebiosa, dzieło rąk twoich.
26 They - they will perish and you you will endure and all of them like garment they will wear out like clothing you will change them and they may pass away.
One pominą, ale ty zostajesz; wszystkie te rzeczy jako szata zwiotszeją, jako odzienie odmienisz je, i odmienione będą.
27 And you [are] he and years your not they will come to an end.
Ale ty tenżeś zawżdy jest, a lata twoje nigdy nie ustaną.
28 [the] children of Servants your they will dwell and offspring their before you it will be established.
Synowie sług twoich, u ciebie mieszkać będą, a nasienie ich zmocni się przed tobą.

< Psalms 102 >