< Proverbs 5 >
1 O son my to wisdom my be attentive! to understanding my incline ear your.
Сине мой, внимавай в мъдростта ми. Приклони ухото си към разума ми
2 To preserve discretion and knowledge lips your they will observe.
За да опазиш разсъдливост, И устните ти да пазят знание.
3 For honey they drip [the] lips of a strange [woman] and [is] smooth more than oil mouth her.
Защото от устните на чуждата жена капе мед. И устата й са по-меки от дървено масло;
4 And end her [is] bitter like wormwood sharp like a sword of mouths.
Но сетнините й са горчиви като пелин, Остри като изострен от двете страни меч.
5 Feet her [are] going down death Sheol steps her they will attain. (Sheol )
Нозете й слизат в смърт, Стъпките й стигат до ада, (Sheol )
6 [the] path of Life lest she should make level they wander tracks her not she knows.
Тъй че тя никога не намира пътя на живота; Нейните пътеки са непостоянни, и тя не знае на къде водят.
7 And therefore O children listen to me and may not you depart from [the] utterances of mouth my.
Прочее, чада, слушайте мене, И не отстъпвайте от думите на устата ми.
8 Make far away from with her way your and may not you draw near to [the] entrance of house her.
Отдалечи пътя си от нея. И не се приближавай до вратата на къщата й,
9 Lest you should give to others vigor your and years your to a cruel [person].
Да не би да дадеш жизнеността си на други. И годините си на немилостивите;
10 Lest they should be satisfied strangers strength your and labor your [be] in [the] house of a foreigner.
Да не би да се наситят чужди от имота ти, И трудовете ти да отидат в чужд дом;
11 And you will groan at end your when wastes away flesh your and body your.
А ти да охкаш в сетнините си, Когато месата ти и тялото ти се изнурят,
12 And you will say how! I hated discipline and rebuke it spurned heart my.
И да казваш: Как можах да намразя поуката, И сърцето ми да презре изобличението,
13 And not I listened to [the] voice of instructor my and to teachers my not I inclined ear my.
И аз да не послушам гласа на учителите си, Нито да приклоня ухото си към наставниците си;
14 Like a little I was in every calamity in among [the] assembly and [the] congregation.
Малко остана да изпадна във всяко зло Всред събранието и множеството.
15 Drink water from own cistern your and streams from [the] midst of own well your.
Пий вода от своята си щерна, И оная, която извира от твоя кладенец
16 Will they overflow? springs your [the] outside towards in the open places streams of water.
Вън ли да се изливат изворите ти, И водни потоци по улиците?
17 Let them belong to you to alone you and not to strangers with you.
Нека бъдат само на тебе, А не на чужди заедно с тебе.
18 May it be spring your blessed and rejoice from [the] wife of youth your.
Да бъде благословен твоят извор, И весели се с жената на младостта си.
19 A doe of loves and a goat of grace breasts her may they satisfy you at every time by love her may you be intoxicated continually.
Тя да ти бъде като любезна кошута и мила сърна: Нейните гърди да те задоволяват във всяко време; И възхищавай се винаги от нейната любов
20 And why? will you go astray O son my with a strange [woman] may you embrace? [the] bosom of a foreign [woman].
Понеже, сине мой, защо да се възхищаваш от чужда жена, И да прегръщаш обятията на чужда жена?
21 For before - [the] eyes of Yahweh [the] ways of a person and all tracks his [he is] making level.
Защото пътищата на човека се пред очите на Господа, И Той внимателно измерва всичките му пътеки.
22 Iniquities his they will seize him the wicked [person] and by [the] cords of sin his he will be held.
Нечестивият ще бъде хванат от собствените си беззакония, И с въжетата на своя грях ще бъде държан.
23 He he will die for not discipline and in [the] greatness of foolishness his he will go astray.
Той ще умре от своето отказване от поука; И от голямото си безумие ще се заблуди.