< Proverbs 3 >

1 O son my instruction my may not you forget and commandments my let it keep heart your.
Mwana wange, teweerabiranga bintu bye nakuyigiriza, era okuumanga ebiragiro byange mu mutima gwo,
2 For length of days and years of life and peace they will add to you.
kubanga bijja kuwangaaza obulamu bwo ku nsi, era bikukulaakulanye.
3 Loyalty and faithfulness may not they leave you bind them on necks your write them on [the] tablet of heart your.
Amazima n’ekisa tobyerabiranga; byesibe mu bulago bwo, obiwandiike ku mutima gwo.
4 And find favor and insight good in [the] eyes of God and humankind.
Bw’otyo bw’onoofuna okuganja n’okusiimibwa eri Katonda n’eri abantu.
5 Trust to Yahweh with all heart your and to own understanding your may not you depend.
Weesige Mukama n’omutima gwo gwonna, so teweesigamanga ku magezi go gokka.
6 In all ways your acknowledge him and he he will make straight paths your.
Mukama mukulembezenga mu by’okola byonna, naye anaakuluŋŋamyanga n’owangula.
7 May not you be wise in own eyes your fear Yahweh and turn aside from evil.
Amagezi go tegakusigulanga, naye otyanga Mukama, era weewale okukola ebibi.
8 Healing may it be to navel your and refreshment to bones your.
Onoofunanga obulamu mu mubiri gwo n’amagumba go ne gadda buggya.
9 Honor Yahweh from wealth your and from [the] first of all produce your.
Mukama mugulumizenga n’eby’obugagga byo; n’ebibala ebisooka eby’ebintu byo byonna eby’omu nnimiro yo,
10 So they may be filled storehouses your plenty and new wine wine vats your they will burst open.
olwo amaterekero go lwe ganajjulanga ebintu enkumu, era n’amasenero go ne gajjula ne gabooga omwenge omusu.
11 [the] discipline of Yahweh O son my may not you reject and may not you loath rebuke his.
Mwana wange tonyoomanga kukangavvula kwa Mukama, n’okunenya kwe kulemenga okukukooya,
12 For [the one] whom he loves Yahweh he reproves and like a father a son [whom] he is pleased with.
kubanga Mukama anenya oyo gw’ayagala, nga kitaawe w’omwana bw’anenya mutabani we gwe yeenyumiririzaamu.
13 How blessed! [is] a person [who] he finds wisdom and a person [who] he obtains understanding.
Aweereddwa omukisa oyo afuna amagezi, omuntu oyo afuna okutegeera,
14 For [is] good profit her more than [the] profit of silver and more than gold gain her.
kubanga amagezi gasinga ffeeza era galimu amagoba okusinga zaabu.
15 [is] precious She (more than jewels *Q(k)*) and all pleasures your not they compare with her.
Amagezi ga muwendo mungi okusinga amayinja ag’omuwendo omungi: era tewali kyegombebwa kiyinza kugeraageranyizibwa nago.
16 Length of days [is] in right [hand] her [are] in left [hand] her wealth and honor.
Mu mukono gwago ogwa ddyo mwe muli obuwanguzi; ne mu mukono gwago ogwa kkono ne mubaamu obugagga n’ekitiibwa.
17 Ways her [are] ways of kindness and all pathways her [are] well-being.
Mu magezi mulimu essanyu, era n’amakubo gaago ga mirembe.
18 [is] a tree of Life she to [those who] take hold on her and [those who] hold fast to her [are] called blessed.
Amagezi muti gwa bulamu eri abo abagakwata ne baganyweza; abo abagakwata ne baganyweza baliweebwa omukisa.
19 Yahweh by wisdom he founded [the] earth he established [the] heavens by understanding.
Amagezi, Mukama ge yakozesa okuteekawo emisingi gy’ensi; n’okutegeera kwe yakozesa okuteekawo eggulu;
20 By knowledge his [the] depths they were split open and clouds they dripped dew.
n’okumanya kwe, kwe yakozesa okwawula obuziba bw’ennyanja, era n’ebire ne bivaamu omusulo.
21 O son my may not they depart from eyes your keep sound wisdom and discretion.
Mwana wange, beeranga n’okuteesa okulungi n’okusalawo ebisaana, ebyo biremenga okukuvaako,
22 So they may be life for self your and grace for neck your.
binaabeeranga obulamu eri emmeeme yo, era ekyokwambala ekirungi ekinaawoomesanga obulago bwo.
23 Then you will walk to security way your and foot your not it will strike.
Bw’otyo bw’onootambulanga nga onyweredde mu kkubo lyo, era ekigere kyo tekijjanga kwesittala.
24 If you will lie down not you will fear and you will lie down and it will be pleasing sleep your.
Bw’onoogalamiranga toobenga na kutya, weewaawo bw’oneebakanga otulo tunaakuwoomeranga.
25 May not you be afraid from terror suddenly and from [the] devastation of wicked [people] that it will come.
Totyanga kabenje kootomanyiridde, wadde okuzikirira okujjira abakozi b’ebibi,
26 For Yahweh he will be confidence your and he will keep foot your from capture.
Kubanga Mukama y’anaabeeranga obwesigwa bwo, era anaalabiriranga ekigere kyo ne kitakwatibwa mu mutego.
27 May not you withhold good from owners its when belongs to [the] power of (hand your *Q(K)*) to do [it].
Tommanga birungi abo be bisaanira bwe kibeera mu buyinza bwo okukikola.
28 May not you say (to neighbor your *Q(K)*) go and come back and tomorrow I will give [it] and there is with you.
Togambanga muliraanwa wo nti, “Genda, onodda enkya ne nkuwa,” ate nga kye yeetaaga okirina.
29 May not you devise on neighbor your harm and he [is] dwelling to security with you.
Totegekanga kukola bulabe ku muliraanwa wo, atudde emirembe ng’akwesiga.
30 May not (you contend *Q(k)*) with anyone without cause if not he has dealt out to you evil.
Tovunaananga muntu n’omu awatali nsonga nga talina kabi k’akukoze.
31 May not you be jealous of a person of violence and may not you choose all ways his.
Tokwatirwanga obuggya omuntu ayigganya abalala, era tokolanga nga ye bw’akola,
32 For [is] [the] abomination of Yahweh a crooked [person] and [is] with upright [people] intimacy his.
kubanga omuntu omugwagwa wa muzizo eri Mukama, naye abo abagolokofu abalinamu obwesige.
33 [the] curse of Yahweh [is] on [the] house of [the] wicked and [the] habitation of righteous [people] he blesses.
Ekikolimo kya Mukama kiri ku nnyumba y’ababi, naye awa omukisa ennyumba y’abatuukirivu.
34 Though mockers he he mocks (and to humble [people] *Q(K)*) he gives favor.
Ddala ddala, Mukama anyooma abanyoomi, naye abeetoowaza abawa ekisa.
35 Honor wise [people] they will inherit and fools [is] lifting up shame.
Ab’amagezi balisikira ekitiibwa, naye abasirusiru baliswazibwa.

< Proverbs 3 >