< Proverbs 2 >
1 O son my if you will receive words my and commandments my you will treasure with you.
Mwana wange, bw’onookwatanga ebigambo byange, n’otereka ebiragiro byange mu bulamu bwo,
2 To make attend to wisdom ear your you will incline heart your to understanding.
era n’ossaayo omwoyo eri amagezi, era n’ossa omutima gwo eri okutegeera,
3 That except to discernment you will call to understanding you will give voice your.
ddala ddala singa oyaayaanira okumanya era n’oyimusa eddoboozi lyo osabe okutegeera,
4 If you will seek it like silver and like treasures you will search for it.
bw’onooganoonyanga nga ffeeza, era n’oganoonyanga ng’ekyobugagga ekyakwekebwa,
5 Then you will discern [the] fear of Yahweh and [the] knowledge of God you will find.
awo w’olitegeerera okutya Mukama, era n’ovumbula okumanya Katonda.
6 For Yahweh he gives wisdom from mouth his knowledge and understanding.
Kubanga Mukama awa amagezi; era mu kamwa ke muvaamu okumanya n’okutegeera.
7 (He stores up *Q(K)*) for upright [people] success a shield to [those who] walk of integrity.
Mukama aterekera abatuukirivu amagezi amalungi, era aba ngabo y’abo abatambulira mu bugolokofu.
8 To guard [the] paths of justice and [the] way of (faithful [people] his *Q(K)*) he will preserve.
Abatambuliza mu makubo ag’obwenkanya, era bw’atyo Mukama akuuma ekkubo ly’abatukuvu be.
9 Then you will understand righteousness and justice and uprightness every course of good.
Olwo lw’olitegeera obutuukirivu, amazima n’obwenkanya; weewaawo buli kkubo eddungi.
10 For it will come wisdom in heart your and knowledge to self your it will be pleasant.
Kubanga amagezi galiyingira mu mutima gwo, n’okumanya kulisanyusa omwoyo gwo.
11 Discretion it will watch over you understanding it will preserve you.
Okwesalirawo obulungi kunaakulabiriranga n’okutegeera kunaakukuumanga:
12 To deliver you from a way evil from anyone [who] speaks perverse things.
Amagezi ganaakuwonyanga ekkubo ly’omubi, n’abantu aboogera eby’obugwagwa,
13 Those [who] leave paths of uprightness to walk in [the] ways of darkness.
abaleka amakubo ag’obutuukirivu ne batambulira mu makubo ag’ekizikiza,
14 The [ones] joyful to do evil they exult in perverse things of evil.
abasanyukira okukola ebikolwa ebibi, abanyumirwa eby’obusirusiru,
15 Who paths their [are] twisted and [who are] crooked in tracks their.
abantu abo be b’amakubo amakyamu, era abakujjukujju mu ngeri zaabwe.
16 To deliver you from a woman strange from a foreign [woman] [who] words her she makes smooth.
Amagezi Mukama g’awa ge gokka agajja okukuwonya ekkubo ly’omukazi omwenzi, n’okukuwonya ebigambo bye ebisendasenda,
17 Who leaves [the] close friend of youth her and [the] covenant of God her she forgets.
eyaleka bba ow’omu buvubuka bwe era eyeerabira endagaano gye yakola mu maaso ga Katonda we.
18 For she sank down to death house her and to [the] shades tracks her.
Kubanga ennyumba ye ekka mu kufa, n’amakubo ge galaga eri abafu.
19 All [those who] go to her not they return! and not they reach [the] paths of life.
Tewali n’omu agenda ewuwe adda wadde okufunirayo amakubo g’obulamu.
20 So that you may walk in [the] way of good [people] and [the] paths of righteous [people] you will keep.
Kale tambuliranga mu kkubo ly’abo abatya Katonda era onywerere mu makubo g’abatuukirivu.
21 For upright [people] (they will dwell *L(bah)*) [the] land and blameless [people] they will remain in it.
Kubanga abatuukirivu balituula mu nsi, era abo abagolokofu baligisigalamu.
22 And wicked [people] from [the] land they will be cut off and treacherous [people] they will be torn away from it.
Naye abakozi b’ebibi balifiirwa ebirungi eby’ensi, n’abatali beesigwa balizikirizibwa.