< Mark 16 >
1 And when was passing the Sabbath (*o*) Mary Magdalene and Mary the [mother] of James and Salome bought spices that having come they may anoint Him.
Och när sabbaten var förliden, köpte Maria från Magdala och den Maria som var Jakobs moder och Salome välluktande kryddor, för att sedan gå åstad och smörja honom.
2 And very early (on the first [day] *N(k)O*) (of the *no*) week they come to the tomb when was arising the sun.
Och bittida om morgonen på första veckodagen kommo de till graven, redan vid soluppgången.
3 And they were saying among themselves; Who will roll away for us the stone (from *NK(o)*) the door of the tomb?
Och de sade till varandra: »Vem skall åt oss vältra bort stenen från ingången till graven?»
4 And having looked up they see that has been rolled away the stone; it was for large extremely.
Men när de sågo upp, fingo de se att stenen redan var bortvältrad. Den var nämligen mycket stor.
5 And having entered into the tomb they saw a young man sitting on the right having clothed himself in a robe white and they were greatly amazed.
Och när de hade kommit in i graven, fingo de se en ung man sitta där på högra sidan, klädd i en vit fotsid klädnad; och de blevo förskräckta.
6 And he says to them; Not do be amazed. Jesus you seek the Nazarene the [One] crucified; He is risen! Not He is here! Behold the place where they laid Him.
Men han sade till dem: »Varen icke förskräckta. I söken Jesus från Nasaret, den korsfäste. Han är uppstånden, han är icke här. Se där är platsen där de lade honom.
7 But do go, do say to the disciples of Him and to Peter that He goes before you into Galilee; there Him will you behold even as He said to you.
Men gån bort och sägen till hans lärjungar, och särskilt till Petrus: 'Han skall före eder gå till Galileen; där skolen I få se honom, såsom han bar sagt eder.'»
8 And having gone out (quickly *K*) they fled from the tomb; had (for *N(k)O*) them trembling and amazement. and to no [one] no [thing] they spoke; they were afraid for. (all now the [things] instructed to [those] around Peter promptly they reported. After now these [things] also Himself Jesus from [the] east and to [the] west sent out through them the sacred and imperishable preaching of eternal salvation. Amen. *O*)
Då gingo de ut och flydde bort ifrån graven, ty bävan och bestörtning hade kommit över dem. Och i sin fruktan sade de intet till någon.
9 (note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) (Having risen now early on [the] first [day] of the week He appeared first to Mary Magdalene, *KO*) (from with *(k)O*) (whom He had cast out seven demons. *KO*)
(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) [Men efter sin uppståndelse visade han sig på första veckodagens morgon först för Maria från Magdala, ur vilken han hade drivit ut sju onda andar.
10 (She having gone told [it] to those with Him having been mourning and weeping. *KO*)
Hon gick då och omtalade det för dem som hade följt med honom, och som nu sörjde och gräto.
11 (And they And they having heard that He is alive and He has been seen by her disbelieved. *KO*)
Men när dessa hörde sägas att han levde och hade blivit sedd av henne, trodde de det icke.
12 (After now these things to two of them walking He appeared in another form going into [the] country. *KO*)
Därefter uppenbarade han sig i en annan skepnad för två av dem, medan de voro stadda på vandring utåt landsbygden.
13 (And they And they having gone told [it] to the rest; neither them did they believe. *KO*)
Också dessa gingo bort och omtalade det för de andra; men icke heller dem trodde man.
14 (Afterward now when were reclining they to the eleven He appeared and rebuked the unbelief of them and hardness of heart because those having seen Him arisen *KO*) (from dead *O*) (not believed. *KO*)
Sedan uppenbarade han sig också för de elva, när de lågo till bords; och han förebrådde dem då deras otro och deras hjärtans hårdhet, i det att de icke hade trott dem som hade sett honom vara uppstånden.
15 (And He said to them; Having gone into the world all do proclaim the gospel to all the creation. *KO*)
Och han sade till dem: »Gån ut i hela världen och prediken evangelium för allt skapat.
16 (The [one] having believed and having been baptized will be saved; the [one] however having disbelieved will be condemned. *KO*)
Den som tror och bliver döpt, han skall bliva frälst; men den som icke tror, han skall bliva fördömd.
17 (Signs now with those having believed these *KO*) (will accompany: *K(o)*) (In the name of Me demons they will cast out, with tongues they will speak *KO*) (new, *K*)
Och dessa tecken skola åtfölja dem som tro: genom mitt namn skola de driva ut onda andar, de skola tala nya tungomål,
18 (and with their hands *O*) (serpents they will take up, and if and if deadly anything they shall drink, certainly not them *KO*) (it will hurt, *K(o)*) (upon [the] sick hands they will lay and well they will be. *KO*)
ormar skola de taga i händerna, och om de dricka något dödande gift, så skall det alls icke skada dem; på sjuka skola de lägga händerna, och de skola då bliva friska.»
19 (Indeed therefore [the] Lord *KO*) (Jesus *O*) (after speaking to them was taken up into the heaven and sat at [the] right hand of God. *KO*)
Därefter, sedan Herren Jesus hade talat med dem, blev han upptagen i himmelen och satte sig på Guds högra sida.
20 (They now having gone forth they preached everywhere, of the Lord [who] working with [them] and the word confirming through the accompanying signs. Amen. *KO*)
Men de gingo ut och predikade allestädes. Och Herren verkade med dem och stadfäste ordet genom de tecken som åtföljde det.] V. 9--20 se Nya testamentets text i Ordförklaringarna.