< Lamentations 3 >

1 I [am] the man [who] he has seen affliction by [the] rod of fury his.
[Aleph Ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis ejus.
2 Me he has driven and he has made walk darkness and not light.
Aleph Me minavit, et adduxit in tenebras, et non in lucem.
3 Surely on me he returned he turned hand his all the day.
Aleph Tantum in me vertit et convertit manum suam tota die.
4 He has made to waste away flesh my and skin my he has broken bones my.
Beth Vetustam fecit pellem meam et carnem meam; contrivit ossa mea.
5 He has built on me and he has surrounded [me] poison and hardship.
Beth Ædificavit in gyro meo, et circumdedit me felle et labore.
6 In dark places he has caused to dwell me like dead people of antiquity.
Beth In tenebrosis collocavit me, quasi mortuos sempiternos.
7 He has walled up behind me and not I will go out he has made heavy bronze fetter[s] my.
Ghimel Circumædificavit adversum me, ut non egrediar; aggravavit compedem meum.
8 Also if I will cry out and I may cry for help he has shut out prayer my.
Ghimel Sed et cum clamavero, et rogavero, exclusit orationem meam.
9 He has walled up ways my with hewn [stone] paths my he has made crooked.
Ghimel Conclusit vias meas lapidibus quadris; semitas meas subvertit.
10 [is] a bear Lying in wait he to me (a lion *Q(K)*) in hiding places.
Daleth Ursus insidians factus est mihi, leo in absconditis.
11 Ways my he has caused to deviate and he has torn in pieces me he has made me desolate.
Daleth Semitas meas subvertit, et confregit me; posuit me desolatam.
12 He has bent (bow his *L(abh)*) and he has set up me like target for arrow.
Daleth Tetendit arcum suum, et posuit me quasi signum ad sagittam.
13 He has brought in kidneys my [the] sons of quiver his.
He Misit in renibus meis filias pharetræ suæ.
14 I have become a laughingstock to all people my taunt song their all the day.
He Factus sum in derisum omni populo meo, canticum eorum tota die.
15 He has surfeited me with bitter things he has made drink me wormwood.
He Replevit me amaritudinibus; inebriavit me absinthio.
16 And he has broken with gravel teeth my he has made cower me in ash[es].
Vau Et fregit ad numerum dentes meos; cibavit me cinere.
17 And it has excluded from peace self my I have forgotten good.
Vau Et repulsa est a pace anima mea; oblitus sum bonorum.
18 And I said it has perished endurance my and hope my from Yahweh.
Vau Et dixi: Periit finis meus, et spes mea a Domino.
19 Remember affliction my and homelessness my wormwood and poison.
Zain Recordare paupertatis, et transgressionis meæ, absinthii et fellis.
20 Continually it remembers (so it may bow down *Q(K)*) on me self my.
Zain Memoria memor ero, et tabescet in me anima mea.
21 This I bring back to heart my there-fore I will wait.
Zain Hæc recolens in corde meo, ideo sperabo.
22 [the] covenant loyalti of Yahweh for not we have met our end for not they come to an end compassion his.
Heth Misericordiæ Domini, quia non sumus consumpti; quia non defecerunt miserationes ejus.
23 [they are] new To the mornings [is] great faithfulness your.
Heth Novi diluculo, multa est fides tua.
24 [is] portion My Yahweh it has said self my there-fore I will wait for him.
Heth Pars mea Dominus, dixit anima mea; propterea exspectabo eum.
25 [is] good Yahweh (to [those who] wait for him *Q(K)*) to anyone [who] it will seek him.
Teth Bonus est Dominus sperantibus in eum, animæ quærenti illum.
26 [is] good And waiting and silently for [the] salvation of Yahweh.
Teth Bonum est præstolari cum silentio salutare Dei.
27 [is] good For man that he will bear a yoke in youth his.
Teth Bonum est viro cum portaverit jugum ab adolescentia sua.
28 Let him sit alone and let him be silent for he has laid [it] on him.
Jod Sedebit solitarius, et tacebit, quia levavit super se.
29 Let him put in the dust mouth his perhaps there [is] hope.
Jod Ponet in pulvere os suum, si forte sit spes.
30 Let him give to [the] [one who] strikes him a cheek let him be sated with reproach.
Jod Dabit percutienti se maxillam: saturabitur opprobriis.
31 For not he will reject for ever [the] Lord.
Caph Quia non repellet in sempiternum Dominus.
32 That except he has caused grief and he will have compassion according to [the] greatness of (covenant loyalti his. *Q(K)*)
Caph Quia si abjecit, et miserebitur, secundum multitudinem misericordiarum suarum.
33 For not he has afflicted from heart his and he has grieved ([the] children of *L(abh)*) a man.
Caph Non enim humiliavit ex corde suo et abjecit filios hominum.
34 To crush under feet his all [the] prisoners of [the] land.
Lamed Ut conteret sub pedibus suis omnes vinctos terræ.
35 To turn aside [the] justice of a man before [the] presence of [the] Most High.
Lamed Ut declinaret judicium viri in conspectu vultus Altissimi.
36 To subvert anyone in case at law his [the] Lord not he has seen.
Lamed Ut perverteret hominem in judicio suo; Dominus ignoravit.
37 Who? this has he spoken and it was [the] Lord not he commanded [it].
Mem Quis est iste qui dixit ut fieret, Domino non jubente?
38 From [the] mouth of [the] Most High not does it goes forth? the troubles and the good.
Mem Ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona?
39 Why? will he complain a person living a man on (sins his. *Q(K)*)
Mem Quid murmuravit homo vivens, vir pro peccatis suis?
40 Let us examine ways our and let us examine and let us return to Yahweh.
Nun Scrutemur vias nostras, et quæramus, et revertamur ad Dominum.
41 Let us lift up heart our to palms to God in the heavens.
Nun Levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in cælos.
42 We we have transgressed and we have rebelled you not you have forgiven.
Nun Nos inique egimus, et ad iracundiam provocavimus; idcirco tu inexorabilis es.
43 You have covered yourself with anger and you have pursued us you have killed not you have spared.
Samech Operuisti in furore, et percussisti nos; occidisti, nec pepercisti.
44 You have covered with cloud yourself from passing through prayer of.
Samech Opposuisti nubem tibi, ne transeat oratio.
45 Scouring and refuse you have made us in [the] midst of the peoples.
Samech Eradicationem et abjectionem posuisti me in medio populorum.
46 They have opened on us mouth their all enemies our.
Phe Aperuerunt super nos os suum omnes inimici.
47 Terror and a pit it has happened to us devastation and brokenness.
Phe Formido et laqueus facta est nobis vaticinatio, et contritio.
48 Streams of water it goes down eye my on [the] brokenness of [the] daughter of people my.
Phe Divisiones aquarum deduxit oculus meus, in contritione filiæ populi mei.
49 Eye my it has poured itself and not it will cease from not stop.
Ain Oculus meus afflictus est, nec tacuit, eo quod non esset requies.
50 Until he will look down and he will see Yahweh from heaven.
Ain Donec respiceret et videret Dominus de cælis.
51 Eye my it has dealt severely to self my from all [the] daughters of city my.
Ain Oculus meus deprædatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meæ.
52 Certainly they hunted me like bird enemies my without cause.
Sade Venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis.
53 They destroyed in the pit life my and they threw down a stone on me.
Sade Lapsa est in lacum vita mea, et posuerunt lapidem super me.
54 They overflowed waters over head my I said I have been cut off.
Sade Inundaverunt aquæ super caput meum; dixi: Perii.
55 I called name your O Yahweh from a pit of lowest parts.
Coph Invocavi nomen tuum, Domine, de lacu novissimo.
56 Voice my you heard may not you hide ear your to relief my to cry for help my.
Coph Vocem meam audisti; ne avertas aurem tuam a singultu meo et clamoribus.
57 You drew near on [the] day [when] I called on you you said may not you fear.
Coph Appropinquasti in die quando invocavi te; dixisti: Ne timeas.
58 You have conducted O Lord [the] cases of self my you have redeemed life my.
Res Judicasti, Domine, causam animæ meæ, redemptor vitæ meæ.
59 You have seen O Yahweh oppression my judge! judgment my.
Res Vidisti, Domine, iniquitatem illorum adversum me: judica judicium meum.
60 You have seen all vengeance their all plans their to me.
Res Vidisti omnem furorem, universas cogitationes eorum adversum me.
61 You have heard reproach their O Yahweh all plans their on me.
Sin Audisti opprobrium eorum, Domine, omnes cogitationes eorum adversum me.
62 [the] lips of [those who] rise against Me and muttering their on me all the day.
Sin Labia insurgentium mihi, et meditationes eorum adversum me tota die.
63 Sitting their and rising their look at! I [am] mocking song their.
Sin Sessionem eorum et resurrectionem eorum vide; ego sum psalmus eorum.
64 You will repay to them recompense O Yahweh according to [the] work of hands their.
Thau Redes eis vicem, Domine, juxta opera manuum suarum.
65 You will give to them shamelessness of heart curse your [may it belong] to them.
Thau Dabis eis scutum cordis, laborem tuum.
66 You will pursue [them] in anger and you will destroy them from under [the] heavens of Yahweh.
Thau Persequeris in furore, et conteres eos sub cælis, Domine.]

< Lamentations 3 >