< John 16 >
1 These things I have spoken to you that not you may fall away.
haec locutus sum vobis ut non scandalizemini
2 Out of the synagogues they will put you; but is coming an hour that everyone who having killed you may think [it is] a service to offer to God.
absque synagogis facient vos sed venit hora ut omnis qui interficit vos arbitretur obsequium se praestare Deo
3 And these things they will do (to you *k*) because not they know the Father nor Me myself.
et haec facient quia non noverunt Patrem neque me
4 But these things I have said to you, so that when may have come the hour (of them, *no*) you may remember those [things] that I myself said to you. These things now to you from [the] beginning not I said, because with you I was.
sed haec locutus sum vobis ut cum venerit hora eorum reminiscamini quia ego dixi vobis
5 Now however I go to the [One] having sent Me, and none of you asks Me; Where are You going?
haec autem vobis ab initio non dixi quia vobiscum eram at nunc vado ad eum qui me misit et nemo ex vobis interrogat me quo vadis
6 But because these things I have said to you, sorrow has filled your heart.
sed quia haec locutus sum vobis tristitia implevit cor vestrum
7 But I myself the truth say to you; it is profitable for you that I myself may go away; only for (I myself *o*) unless I shall go away, the Helper (not will come *NK(o)*) to you; if however I shall go, I will send Him to you.
sed ego veritatem dico vobis expedit vobis ut ego vadam si enim non abiero paracletus non veniet ad vos si autem abiero mittam eum ad vos
8 And having come He will convict the world concerning sin and concerning righteousness and concerning judgment.
et cum venerit ille arguet mundum de peccato et de iustitia et de iudicio
9 concerning sin indeed, because not do they believe in Me myself;
de peccato quidem quia non credunt in me
10 concerning righteousness however, because to the Father (of mine *k*) I go away, and no longer no longer you behold Me;
de iustitia vero quia ad Patrem vado et iam non videbitis me
11 concerning now judgment, because the ruler of the world this has been judged.
de iudicio autem quia princeps mundi huius iudicatus est
12 Yet many things I have to you to say but not you are able to bear them now.
adhuc multa habeo vobis dicere sed non potestis portare modo
13 When however may come He, the Spirit of truth, He will guide you (into the truth all. *N(k)O*) not for He will speak from Himself, but as much as (maybe *k*) (He will hear *N(k)(o)*) He will speak and the [things] coming He will declare to you.
cum autem venerit ille Spiritus veritatis docebit vos in omnem veritatem non enim loquetur a semet ipso sed quaecumque audiet loquetur et quae ventura sunt adnuntiabit vobis
14 He Me myself will glorify, for from that which [is] Mine He will take and will disclose to you.
ille me clarificabit quia de meo accipiet et adnuntiabit vobis
15 All things as much as has the Father Mine are; because of this I said that from that which [is] Mine (He receives *N(k)O*) and will disclose to you.
omnia quaecumque habet Pater mea sunt propterea dixi quia de meo accipit et adnuntiabit vobis
16 A little [while] and (no longer no longer *N(K)O*) you do behold Me, and again a little [while] and you will behold Me (that I myself I am going to Father. *K*)
modicum et iam non videbitis me et iterum modicum et videbitis me quia vado ad Patrem
17 Said therefore [some] of the disciples of him to one another; What is this that He says to us; A little [while] and not you do behold Me, and again a little [while] and you will behold Me’? and Because (I myself *k*) I am going to the Father’?
dixerunt ergo ex discipulis eius ad invicem quid est hoc quod dicit nobis modicum et non videbitis me et iterum modicum et videbitis me et quia vado ad Patrem
18 They were saying therefore; what is This that He says a little [while]’? Not we do know what He is saying.
dicebant ergo quid est hoc quod dicit modicum nescimus quid loquitur
19 Knew (therefore *K*) Jesus that they were desiring Him to ask, and He said to them; Concerning this do you inquire among one another that I said; A little [while] and not you do behold Me, and again a little [while] and you will behold Me’?
cognovit autem Iesus quia volebant eum interrogare et dixit eis de hoc quaeritis inter vos quia dixi modicum et non videbitis me et iterum modicum et videbitis me
20 Amen Amen I say to you that you will weep and will lament you yourselves, but the world will rejoice; You yourselves (now *k*) will be grieved, but the grief of you to joy will turn.
amen amen dico vobis quia plorabitis et flebitis vos mundus autem gaudebit vos autem contristabimini sed tristitia vestra vertetur in gaudium
21 The woman when she may be giving birth pain has, because has come the hour of her; when however she may bring forth the child, no longer no longer she remembers the tribulation on account of the joy that has been born a man into the world.
mulier cum parit tristitiam habet quia venit hora eius cum autem pepererit puerum iam non meminit pressurae propter gaudium quia natus est homo in mundum
22 Also you yourselves therefore now indeed grief have, again however I will see you and will rejoice your heart, and the joy of you no [one] (do take *NK(o)*) from you,
et vos igitur nunc quidem tristitiam habetis iterum autem videbo vos et gaudebit cor vestrum et gaudium vestrum nemo tollit a vobis
23 And in that [very] day of Me myself not you will ask no [thing]. Amen Amen I say to you; (that *k*) maybe (whatever *N(k)O*) you may ask the Father in the name of Me He will give to you.
et in illo die me non rogabitis quicquam amen amen dico vobis si quid petieritis Patrem in nomine meo dabit vobis
24 Until now not you have asked no [thing] in the name of Me; do ask and you will receive, that the joy of you may be filled.
usque modo non petistis quicquam in nomine meo petite et accipietis ut gaudium vestrum sit plenum
25 These things in allegories I have spoken to you; (but *K*) is coming an hour when no longer no longer in allegories I will speak to you but plainly concerning the Father (I will announce *N(k)O*) to you.
haec in proverbiis locutus sum vobis venit hora cum iam non in proverbiis loquar vobis sed palam de Patre adnuntiabo vobis
26 In that [very] day in the name of Me you will ask; and not I say to you that I myself will implore the Father for you;
illo die in nomine meo petetis et non dico vobis quia ego rogabo Patrem de vobis
27 Himself for the Father loves you, because you yourselves Me myself have loved and have believed that I myself from (God *NK(O)*) came forth.
ipse enim Pater amat vos quia vos me amastis et credidistis quia ego a Deo exivi
28 I came forth (from with *NK(o)*) the Father and have come into the world; again I leave the world and go to the Father.
exivi a Patre et veni in mundum iterum relinquo mundum et vado ad Patrem
29 Say (to him *k*) the disciples of Him; Behold now (in *no*) openness You speak and allegory no [thing] speak.
dicunt ei discipuli eius ecce nunc palam loqueris et proverbium nullum dicis
30 Now we know that You know all things and not need have that anyone You may ask. In this we believe that from God You came forth.
nunc scimus quia scis omnia et non opus est tibi ut quis te interroget in hoc credimus quia a Deo existi
31 Answered to them (*k*) Jesus; Now do you believe?
respondit eis Iesus modo creditis
32 Behold is coming an hour and (now *k*) has come when you may be scattered each to [his] own and I and I alone you may leave; yet not I am alone, for the Father with Me is.
ecce venit hora et iam venit ut dispergamini unusquisque in propria et me solum relinquatis et non sum solus quia Pater mecum est
33 These things I have spoken to you so that in Me myself peace you may have. In the world tribulation you have; But take courage! I myself have overcome the world.
haec locutus sum vobis ut in me pacem habeatis in mundo pressuram habetis sed confidite ego vici mundum