< Job 7 >
1 ¿ Not [does] service [belong] to humankind (on *Q(k)*) earth and like [the] days of a hired laborer [are] days? his.
L’homme n’a-t-il pas une vie de labeur sur la terre? Et ses jours ne sont-ils pas comme les jours d’un mercenaire?
2 Like a slave [who] he pants for shade and like a hired laborer [who] he longs for wage[s] his.
Comme l’esclave soupire après l’ombre, et comme le mercenaire attend son salaire,
3 So I have been allotted for myself months of worthlessness and nights of trouble people have allotted to me.
Ainsi j’ai eu pour partage des mois de déception, et des nuits de misère me sont assignées.
4 If I lay down and I will say when? will I arise and it will continue evening and I will be surfeited restlessness until twilight.
Si je me couche, alors je dis: Quand me lèverai-je et quand l’obscurité prendra-t-elle fin? et je suis excédé d’agitations jusqu’au point du jour.
5 It is clothed flesh my maggot[s] (and clod[s] of *Q(K)*) dust skin my it has hardened and it has run.
Ma chair est couverte de vers et de croûtes de terre, ma peau se retire et suppure.
6 Days my they have been swift more than a weaver's shuttle and they have come to an end with not hope.
Mes jours s’en vont plus vite qu’une navette, et finissent sans espérance.
7 Remember that [is] a breath life my not it will return eye my to see good.
Souviens-toi que ma vie n’est qu’un souffle: mon œil ne reverra pas le bien;
8 Not it will observe me an eye of sight eyes your [will be] on me and there not [will be] me.
L’œil qui me regarde ne me reverra plus; tes yeux sont sur moi, et je ne suis plus.
9 It vanishes a cloud and it has gone thus [one who] has gone down Sheol not he will come up. (Sheol )
La nuée disparaît et s’en va; ainsi celui qui descend au shéol n’en remonte pas, (Sheol )
10 Not he will return again to house his and not it will acknowledge him again place his.
Il ne revient plus dans sa maison, et son lieu ne le reconnaît plus.
11 Also I not I will restrain mouth my I will speak in [the] distress of spirit my I will complain in [the] bitterness of soul my.
Aussi je ne retiendrai pas ma bouche; je parlerai dans la détresse de mon esprit, je discourrai dans l’amertume de mon âme.
12 ¿ [the] sea [am] I Or? [the] sea monster that you will set over me a guard.
Suis-je une mer, suis-je un monstre marin, que tu établisses des gardes autour de moi?
13 If I said it will comfort me couch my it will carry in complaint my bed my.
Quand je dis: Mon lit me consolera, ma couche allégera ma détresse,
14 And you will dismay me by dreams and from visions you will terrify me.
Alors tu m’effraies par des songes, tu me terrifies par des visions,
15 And it chose strangling self my death more than bones my.
Et mon âme choisit la suffocation, – plutôt la mort que mes os:
16 I reject not for ever I will live cease from me for [are] a breath days my.
J’en suis dégoûté; je ne vivrai pas à toujours. Laisse-moi, car mes jours sont vanité.
17 What? [is] humankind that you will make great him and that you will set to him heart your.
Qu’est-ce que l’homme que tu fasses grand cas de lui, et que ton cœur s’occupe de lui,
18 And you have visited him to mornings to moments you test him.
Et que tu le visites chaque matin, que tu l’éprouves à tout moment?
19 How long? not will you look away from me not will you let alone? me until swallow I spittle my.
Pourquoi ne détournes-tu pas les yeux de moi, et ne me laisses-tu pas tranquille jusqu’à ce que j’aie avalé ma salive?
20 I have sinned what? do I do - to you O watcher of humankind why? have you set me to a target of you and I have become on myself a burden.
J’ai péché; – que t’ai-je fait? Toi qui observes l’homme, pourquoi m’as-tu placé pour être l’objet de tes coups, de sorte que je suis un fardeau à moi-même?
21 And why? - not will you forgive transgression my so may you take away? iniquity my for now to the dust I will lie down and you will look for me and there not [will be] me.
Et pourquoi ne pardonnes-tu pas ma transgression, et ne fais-tu point passer mon iniquité? Car maintenant je me coucherai dans la poussière, et tu me chercheras, et je ne serai plus.