< Job 6 >

1 And he answered Job and he said.
Et Job répondit et dit:
2 Certainly [if] it will be weighed grief my (and destruction my *Q(K)*) in [the] balances people will raise together.
Oh! si mon chagrin était bien pesé, et si on mettait toute ma calamité dans la balance!
3 For now more than [the] sand of [the] seas it will be heavy there-fore words my they have been rash.
Car maintenant elle pèserait plus que le sable des mers; c’est pourquoi mes paroles sont outrées;
4 For [the] arrows of [the] Almighty [are] with me which poison their [is] drinking spirit my [the] terrors of God they are arranged against me.
Car les flèches du Tout-puissant sont en moi, leur venin boit mon esprit; les frayeurs de Dieu se rangent en bataille contre moi.
5 ¿ Does it bray a wild donkey on grass or? does it low an ox on fodder its.
L’âne sauvage brait-il auprès de l’herbe? Le bœuf mugit-il auprès de son fourrage?
6 ¿ Is it eaten tasteless [food] because not salt or? [is] there taste in [the] slime of purslane.
Ce qui est insipide, le mange-t-on sans sel? Y a-t-il de la saveur dans le blanc d’un œuf?
7 It refuses to touch [them] self my they [are] like [the] illness of food my.
Ce que mon âme refusait de toucher est comme ma dégoûtante nourriture.
8 Who? will he give it will come petition my and hope my he will give God.
Oh! si ma demande s’accomplissait, et si Dieu m’accordait mon désir,
9 And may he be willing God and may he crush me may he loosen hand his and may he cut off me.
S’il plaisait à Dieu de m’écraser, de lâcher sa main et de me retrancher!
10 And may it be still - comfort my and may I jump in anguish [which] not it relents that not I have hidden [the] words of [the] holy [one].
Alors il y aurait encore pour moi une consolation, et, dans la douleur qui ne m’épargne pas, je me réjouirais de ce que je n’ai pas renié les paroles du Saint.
11 What? [is] strength my that I will wait and what? [is] end my that I will prolong life my.
Quelle est ma force pour que j’attende, et quelle est ma fin pour que je patiente?
12 [the] strength of Stones [is] strength my or? [is] flesh my bronze.
Ma force est-elle la force des pierres? Ma chair est-elle d’airain?
13 ¿ If not [is] help my in myself and sound wisdom it has been banished from me.
N’est-ce pas qu’il n’y a point de secours en moi, et que toute capacité est chassée loin de moi?
14 [belongs] to Despairing [person] from friend his loyalty and [the] fear of [the] Almighty he will forsake.
À celui qui est défaillant est due la miséricorde de la part de son ami, sinon il abandonnera la crainte du Tout-puissant.
15 Brothers my they have acted treacherously like a wadi like a stream-bed of wadis [which] they pass away.
Mes frères m’ont trahi comme un torrent, comme le lit des torrents qui passent,
16 That are dark from ice over them it hides itself snow.
Qui sont troubles à cause des glaces, dans lesquels la neige se cache;
17 At [the] time [when] they flow they are silenced in heat its they are dried up from place their.
Au temps où ils se resserrent ils tarissent, quand la chaleur les frappe ils disparaissent de leur lieu:
18 They twist [the] paths of way their they go up in the wasteland so they may perish.
Ils serpentent dans les sentiers de leur cours, ils s’en vont dans le désert, et périssent.
19 They look [the] caravans of Tema [the] travelers of Sheba they look eagerly for them.
Les caravanes de Théma les cherchaient du regard, les voyageurs de Sheba s’attendaient à eux;
20 They are disappointed for he had been confident they come to it and they were disappointed.
Ils ont été honteux de leur confiance; ils sont venus là, et ont été confondus.
21 For now you have become (it *Q(K)*) you have seen a terror and you were afraid.
De même maintenant vous n’êtes rien; vous avez vu un objet de terreur, et vous vous êtes effrayés.
22 ¿ For have I said give for me and from wealth your give a reward for me.
Ai-je dit: Donnez-moi, et de votre richesse faites-moi des présents,
23 And rescue me from [the] hand of an opponent and from [the] hand of ruthless [people] you will ransom me.
Et délivrez-moi de la main de l’oppresseur, et rachetez-moi de la main des terribles?
24 Teach me and I I will keep silent and what? have I erred explain to me.
Enseignez-moi, et je me tairai; et faites-moi comprendre en quoi je me trompe.
25 How! they are painful words of uprightness and what? does it prove completely from you.
Combien sont puissantes les paroles justes! Mais la censure de votre part que reprend-elle?
26 ¿ To reprove words do you plan and to wind [the] words of [one who] despairs.
Songez-vous à censurer des discours? Mais les paroles d’un désespéré ne sont faites que pour le vent.
27 Even on a fatherless one you will make fall and you may bargain on friend your.
Certes, vous tombez sur l’orphelin, et vous creusez [une fosse] pour votre ami.
28 And therefore be willing turn on me and on faces your if I will lie.
Et maintenant, si vous voulez, regardez-moi; vous mentirais-je donc en face?
29 Turn back please may not it be injustice (and turn back *Q(K)*) still righteousness my [is] in it.
Revenez, je vous prie; qu’il n’y ait pas d’injustice; oui, revenez encore: ma justice sera là.
30 ¿ [is] there On tongue my injustice or? palate my not does it discern destruction.
Y a-t-il de l’iniquité en ma langue? Mon palais ne discernerait-il pas la méchanceté?

< Job 6 >