< Job 6 >

1 And he answered Job and he said.
Et Job reprit et dit:
2 Certainly [if] it will be weighed grief my (and destruction my *Q(K)*) in [the] balances people will raise together.
Ah! qu'on pèse, qu'on pèse mon tourment! et qu'on mette mon malheur dans la balance aussi!
3 For now more than [the] sand of [the] seas it will be heavy there-fore words my they have been rash.
car sur le sable des mers il l'emporte en grandeur: de là mes paroles outrées!
4 For [the] arrows of [the] Almighty [are] with me which poison their [is] drinking spirit my [the] terrors of God they are arranged against me.
Car je porte sur moi les flèches du Tout-puissant, de leur poison mon cœur est abreuvé; les terreurs de Dieu m'ont cerné.
5 ¿ Does it bray a wild donkey on grass or? does it low an ox on fodder its.
L'onagre brait-il auprès de la verdure? Le taureau mugit-il auprès de son fourrage?
6 ¿ Is it eaten tasteless [food] because not salt or? [is] there taste in [the] slime of purslane.
Mange-t-on ce qui est insipide, sans sel? Le blanc de l'œuf a-t-il une saveur?
7 It refuses to touch [them] self my they [are] like [the] illness of food my.
Mon âme refuse d'y toucher, et c'est comme une pourriture qui infecte mon pain.
8 Who? will he give it will come petition my and hope my he will give God.
O, si mon vœu pouvait s'accomplir, et si Dieu remplissait mon souhait!
9 And may he be willing God and may he crush me may he loosen hand his and may he cut off me.
S'il plaisait à Dieu de m'écraser, d'étendre sa main, et de me retrancher!
10 And may it be still - comfort my and may I jump in anguish [which] not it relents that not I have hidden [the] words of [the] holy [one].
Ainsi j'aurais encore une consolation, et une joie dans les maux qu'il ne m'épargne pas, car je n'ai point renié la parole du Dieu Saint.
11 What? [is] strength my that I will wait and what? [is] end my that I will prolong life my.
Qu'est-ce que ma force pour attendre? et qu'est-ce que ma fin, pour patienter?
12 [the] strength of Stones [is] strength my or? [is] flesh my bronze.
Ma force est-elle la force de la pierre? mon corps est-il d'airain?
13 ¿ If not [is] help my in myself and sound wisdom it has been banished from me.
Par moi-même ne suis-je pas sans ressources, et le secours n'est-il pas refoulé loin de moi?
14 [belongs] to Despairing [person] from friend his loyalty and [the] fear of [the] Almighty he will forsake.
A l'affligé son ami doit de l'affection, sinon il dépouille la crainte du Tout-puissant.
15 Brothers my they have acted treacherously like a wadi like a stream-bed of wadis [which] they pass away.
Mes frères sont perfides comme le torrent, comme les eaux des ravins, qui tarissent,
16 That are dark from ice over them it hides itself snow.
que troublent les glaces, où s'enfonce la neige,
17 At [the] time [when] they flow they are silenced in heat its they are dried up from place their.
qui, au temps de leur baisse, se dissipent, et, quand vient la chaleur, leur lit se trouve à sec.
18 They twist [the] paths of way their they go up in the wasteland so they may perish.
Les caravanes s'écartent de leur route, s'avancent dans le désert, et périssent;
19 They look [the] caravans of Tema [the] travelers of Sheba they look eagerly for them.
là portent leurs regards les caravanes de Théma, là les voyageurs de Séba placent leur espérance;
20 They are disappointed for he had been confident they come to it and they were disappointed.
ils ont honte d'avoir eu confiance, ils y arrivent, et sont confus.
21 For now you have become (it *Q(K)*) you have seen a terror and you were afraid.
De même vous n'êtes rien, vous voyez la terreur, et tremblez.
22 ¿ For have I said give for me and from wealth your give a reward for me.
Est-ce que j'ai dit: Donnez-moi! et avec vos biens, gagnez-moi la faveur!
23 And rescue me from [the] hand of an opponent and from [the] hand of ruthless [people] you will ransom me.
et tirez-moi de la main de l'ennemi, et de la main des furieux rachetez-moi?
24 Teach me and I I will keep silent and what? have I erred explain to me.
Instruisez-moi! je veux me taire, et faites-moi sentir en quoi j'ai failli!
25 How! they are painful words of uprightness and what? does it prove completely from you.
Quelle force dans le langage de la vérité! mais que démontrent vos remontrances?
26 ¿ To reprove words do you plan and to wind [the] words of [one who] despairs.
Est-ce des discours que vous pensez à reprendre? mais on livre au vent les propos du désespoir.
27 Even on a fatherless one you will make fall and you may bargain on friend your.
Oui, sur l'orphelin vous jetez le filet, et vous creusez la fosse devant votre ami.
28 And therefore be willing turn on me and on faces your if I will lie.
Mais ici, veuillez me regarder! et vos yeux vous diront si je suis un menteur.
29 Turn back please may not it be injustice (and turn back *Q(K)*) still righteousness my [is] in it.
Revenez donc! qu'il n'y ait pas injustice! revenez! j'ai encore raison sur ce point.
30 ¿ [is] there On tongue my injustice or? palate my not does it discern destruction.
L'injustice est-elle sur ma langue, et mon palais ne distingue-t-il pas ce qui est mauvais?

< Job 6 >