< Job 41 >
1 Will you draw out? Leviathan with a fish hook and with a cord will you hold down? tongue its.
Vytáhneš-liž velryba udicí, aneb provazem pohříženým až k jazyku jeho?
2 ¿ Will you put a cord in nose its and with a hook will you pierce? jaw its.
Zdali dáš kroužek na chřípě jeho, aneb hákem probodneš čelist jeho?
3 ¿ Will it multiply to you supplications or? will it speak to you soft [words].
Zdaž se obrátí k tobě s prosbami, aneb mluviti bude tobě lahodně?
4 ¿ Will it make a covenant with you will you take? it to a slave of perpetuity.
Učiní-liž smlouvu s tebou? Přijmeš-liž jej za služebníka věčného?
5 ¿ Will you play with it like bird and will you bind? it for girls your.
Zdaž budeš s ním hráti jako s ptáčkem, aneb přivážeš jej dětem svým?
6 Will they bargain? on it partners will they divide? it between merchants.
Přistrojí-liž sobě hody z něho společníci, a rozdělí-liž jej mezi kupce?
7 ¿ Will you fill with harpoons hide its and with a spear of fish head its.
Zdaž naplníš háky kůži jeho, a vidlicemi rybářskými hlavu jeho?
8 Put on it hands your remember [the] battle may not you repeat.
Vztáhni jen na něj ruku svou, a neučiníš zmínky o boji.
9 There! hope his it is proved a lie ¿ also because of appearance its everyone is thrown down.
Aj, naděje o polapení jeho mylná jest. Zdaž i k spatření jeho člověk nebývá poražen?
10 Not fierce that he will rouse it and who? that before me will he take his stand.
Není žádného tak smělého, kdo by jej zbudil, kdož tedy postaví se přede mnou?
11 Who? has he confronted me and I may repay under all the heavens [belongs] to me it.
Kdo mne čím předšel, abych se jemu odplacel? Cožkoli jest pode vším nebem, mé jest.
12 (To it *Q(K)*) I will keep silent limbs its and [the] matter of strength and [the] grace of arrangement its.
Nebudu mlčeti o údech jeho, a o síle výborného sformování jeho.
13 Who? has he uncovered [the] surface of clothing its in [the] doubling of halter its who? will he come.
Kdo odkryl svrchek oděvu jeho? S dvojitými udidly svými kdo k němu přistoupí?
14 [the] doors of Face its who? has he opened [is] around teeth its terror.
Vrata úst jeho kdo otevře? Okolo zubů jeho jest hrůza.
15 Pride [is] rows of shields shut up a seal tight.
Šupiny jeho pevné jako štítové sevřené velmi tuze.
16 One on one they draw near and a breath not it goes between them.
Jedna druhé tak blízko jest, že ani vítr nevchází mezi ně.
17 Each on brother its they are joined together they grasp one another and not they are separated.
Jedna druhé se přídrží, a nedělí se.
18 Sneezing its it flashes forth light and eyes its [are] like [the] eyelids of dawn.
Od kýchání jeho zažžehá se světlo, a oči jeho jsou jako záře svitání.
19 From mouth its torches they go sparks of fire they escape.
Z úst jeho jako pochodně vycházejí, a jiskry ohnivé vyskakují.
20 From nostrils its it goes forth smoke like a pot blown upon and bulrush[es].
Z chřípí jeho vychází dým, jako z kotla vroucího aneb hrnce.
21 Breath its coals it kindles and a flame from mouth its it goes forth.
Dýchání jeho uhlí rozpaluje, a plamen z úst jeho vychází.
22 In neck its it lodges strength and before it it leaps dismay.
V šíji jeho přebývá síla, a před ním utíká žalost.
23 [the] hanging parts of Flesh its they cling hard to it not it is moved.
Kusové masa jeho drží se spolu; celistvé jest v něm, aniž se rozdrobuje.
24 Heart its [is] hard like a stone and hard like a mill-stone lower.
Srdce jeho tuhé jest jako kámen, tak tuhé, jako úlomek zpodního žernovu.
25 From uprising its they are afraid mighty ones from crashing they are bewildered.
Vyskýtání jeho bojí se nejsilnější, až se strachem i vyčišťují.
26 [one who] reaches It a sword not it is established a spear a dart and a javelin.
Meč stihající jej neostojí, ani kopí, šíp neb i pancíř.
27 It considers to straw iron to wood of rottenness bronze.
Pokládá železo za plevy, ocel za dřevo shnilé.
28 Not it makes flee it [the] son of a bow into chaff they are changed for it stones of a sling.
Nezahání ho střela, v stéblo obrací se jemu kamení prakové.
29 Like chaff they are regarded a club so it may laugh to [the] shaking of a javelin.
Za stéblo počítá střelbu, a posmívá se šermování kopím.
30 Under it [are] sharp points of potsherd[s] it spreads out a threshing sledge on mud.
Pod ním ostré střepiny, stele sobě na věci špičaté jako na blátě.
31 It makes boil like pot [the] deep [the] sea it makes like pot of ointment.
Působí, aby vřelo v hlubině jako v kotle, a kormoutilo se moře jako v moždíři.
32 Behind it it makes shine a path anyone considers [the] deep to grey hair.
Za sebou patrnou činí stezku, až sezdá, že propast má šediny.
33 Not [is] on [the] dust likeness its the [one] made for not fear.
Žádného není na zemi jemu podobného, aby tak učiněn byl bez strachu.
34 Every exalted [one] it sees it [is] king over all [the] sons of pride.
Cokoli vysokého jest, za nic pokládá, jest králem nade všemi šelmami.