< Job 40 >
1 And he answered Yahweh Job and he said.
Szóla továbbá az Úr Jóbnak, és monda:
2 ¿ Will he contend with [the] Almighty a faultfinder [one who] corrects God let him answer him.
A ki pert kezd a Mindenhatóval, czáfolja meg, és a ki az Istennel feddődik, feleljen néki!
3 And he answered Job Yahweh and he said.
És szóla Jób az Úrnak, és monda:
4 Here! I am insignificant what? will I respond to you hand my I put to mouth my.
Ímé, én parányi vagyok, mit feleljek néked? Kezemet a szájamra teszem.
5 One [time] I have spoken and not I will answer and two [times] and not I will repeat.
Egyszer szóltam, de már nem szólok, avagy kétszer, de nem teszem többé!
6 And he answered Yahweh Job (from - *Q(K)*) (a tempest *Q(k)*) and he said.
Ekkor szóla az Úr Jóbnak a forgószélből, és monda:
7 Gird up please like a man loins your I will ask you and make known to me.
Nosza! övezd fel, mint férfi, derekadat; én kérdezlek, te pedig taníts engem!
8 ¿ Even will you annul justice my will you condemn as guilty? me so that you may be justified.
Avagy semmivé teheted-é te az én igazságomat; kárhoztathatsz-é te engem azért, hogy te igaz légy?
9 And or? [does] an arm like God - [belong] to you? and with a voice like him will you thunder?
És van-é ugyanolyan karod, mint az Istennek, mennydörgő hangon szólasz-é, mint ő?
10 Deck yourself please majesty and dignity and glory and honor you will be clothed.
Ékesítsd csak fel magadat fénynyel és méltósággal, ruházd fel magadat dicsőséggel és fenséggel!
11 Scatter [the] furi of anger your and see every proud [person] and bring low him.
Öntsd ki haragodnak tüzét, és láss meg minden kevélyt és alázd meg őket!
12 See every proud [person] humble him and tread down wicked [people] in place their.
Láss meg minden kevélyt és törd meg őket, és a gonoszokat az ő helyükön tipord le!
13 Hide them in the dust together faces their bind up in the hidden [place].
Rejtsd el őket együvé a porba, orczájukat kösd be mélységes sötéttel:
14 And also I I will praise you that it will save you right [hand] your.
Akkor én is dicsőítlek, hogy megtartott téged a te jobbkezed!
15 There! please Behemoth which I made with you grass like ox it eats.
Nézd csak a behemótot, a melyet én teremtettem, a miként téged is, fűvel él, mint az ökör!
16 There! please strength its [is] in loins its and power its in [the] muscles of belly its.
Nézd csak az erejét az ő ágyékában, és az ő erősségét hasának izmaiban!
17 It stiffens tail its like a cedar [the] sinews of (thighs its *Q(K)*) they are intertwined.
Kiegyenesíti farkát, mint valami czédrust, lágyékának inai egymásba fonódnak.
18 Bones its [are] tubes of bronze limbs its [are] like a rod of iron.
Csontjai érczcsövek, lábszárai, mint a vasrudak.
19 It [is] [the] first of [the] ways of God the [one who] made it let him bring near sword his.
Az Isten alkotásainak remeke ez, az ő teremtője adta meg néki fegyverét.
20 For [the] beast[s] of [the] mountains they carry to it and every animal of the field they play there.
Mert füvet teremnek számára a hegyek, és a mező minden vadja ott játszadozik.
21 Under thorny lotus plants it lies in a hiding place of reed[s] and swamp.
Lótuszfák alatt heverész, a nádak és mocsarak búvóhelyein.
22 They cover it thorny lotus plants shade its they surround it [the] poplars of [the] wadi.
Befedezi őt a lótuszfák árnyéka, és körülveszik őt a folyami fűzfák.
23 There! it is violent [the] river not it is alarmed it is confident - for it bursts forth [the] Jordan to mouth its.
Ha árad is a folyó, nem siet; bizton van, ha szájához a Jordán csapna is.
24 By eyes its will anyone take? it with snares will anyone pierce? a nose.
Megfoghatják-é őt szemei láttára, vagy átfúrhatják-é az orrát tőrökkel?!