< Job 31 >
1 A covenant I made to eyes my and what? will I look carefully on a virgin.
Szövetségre léptem szemeimmel, és hajadonra mit sem ügyeltem.
2 And what? - [is] [the] portion of God above and [the] inheritance of [the] Almighty from high places.
És mi volt jutalmam Istentől felülről; vagy örökségem a Mindenhatótól a magasságból?
3 ¿ Not [does] calamity [belong] to an evil-doer and misfortune to [those who] do wickedness.
Avagy nem az istentelent illeti-é romlás, és nem a gonosztevőt-é veszedelem?
4 ¿ Not he does he see ways my and all steps my does he count?
Avagy nem láthatta-é utaimat, és nem számlálhatta-é meg lépéseimet?
5 If I have walked with falsehood and it has made haste to deceit foot my.
Ha én csalárdsággal jártam, vagy az én lábam álnokságra sietett:
6 Let him weigh me in balances of righteousness and let him acknowledge God integrity my.
Az ő igazságának mérlegével mérjen meg engem, és megismeri Isten az én ártatlanságomat!
7 If it turned aside step my from the way and after eyes my it has gone heart my and to hands my it has stuck a blemish.
Ha az én lépésem letért az útról és az én lelkem követte szemeimet, vagy kezeimhez szenny tapadt:
8 Let me sow and another let him eat and produce my let them be rooted up.
Hadd vessek én és más egye meg, és tépjék ki az én maradékaimat gyökerestől!
9 If it has been deceived heart my on a woman and at [the] doorway of neighbor my I have lain in wait.
Ha az én szívem asszony után bomlott, és leselkedtem az én felebarátomnak ajtaján:
10 Let her grind for another wife my and over her let them bow down! others.
Az én feleségem másnak őröljön, és mások hajoljanak rája.
11 For (that *Q(K)*) [is] wickedness (and that *Q(k)*) [is] iniquity judges.
Mert gyalázatosság volna ez, és birák elé tartozó bűn.
12 For [is] a fire that [which] to Abaddon it will devour and all produce my it will root up.
Mert tűz volna ez, a mely pokolig emésztene, és minden jövedelmemet tövestől kiirtaná. ()
13 If I rejected [the] cause of male servant my and female servant my in complaint their with me.
Ha megvetettem volna igazát az én szolgámnak és szolgálómnak, mikor pert kezdtek ellenem:
14 And what? will I do if he will arise God and if he will visit what? will I respond to him.
Mi tevő lennék, ha felkelne az Isten, és ha meglátogatna: mit felelnék néki?
15 ¿ Not in the belly [the one who] made me did he make him and did prepare us? he in the womb one.
Nem az teremtette-é őt is, a ki engem teremtett anyám méhében; nem egyugyanaz formált-é bennünket anyánk ölében?
16 If I withheld any of [the] desire of poor [people] and [the] eyes of a widow I caused to fail.
Ha a szegények kivánságát megtagadtam, és az özvegy szemeit epedni engedtem;
17 And I may eat morsel of bread my to alone me and not he ate a fatherless one some of it.
És ha falatomat egymagam ettem meg, és az árva abból nem evett;
18 For since youth my he grew up with me like a father and from [the] womb of mother my I guided her.
Hiszen ifjúságom óta, mint atyánál nevekedett nálam, és anyámnak méhétől kezdve vezettem őt!
19 If I saw [one who] was perishing because not clothing and not covering [belonged] to the needy [person].
Ha láttam a ruhátlant veszni indulni, és takaró nélkül a szegényt;
20 If not they blessed me (loins his *Q(K)*) and from [the] fleece of lambs my he warmed himself.
Hogyha nem áldottak engem az ő ágyékai, és az én juhaim gyapjából fel nem melegedett;
21 If I brandished on a fatherless one hand my for I saw in the gate help my.
Ha az árva ellen kezemet felemeltem, mert láttam a kapuban az én segítségemet;
22 Shoulder my from its shoulder let it fall and arm my from arm its let it be broken.
A lapoczkájáról essék ki a vállam, és a forgócsontról szakadjon le karom!
23 For [was] a fear to me calamity of God and from majesty his not I am able.
Hiszen úgy rettegtem Isten csapásától, és fensége előtt tehetetlen valék!
24 If I have made gold confidence my and to pure gold I have said security my.
Ha reménységemet aranyba vetettem, és azt mondtam az olvasztott aranynak: Én bizodalmam!
25 If I rejoiced for [was] great wealth my and for much it had found hand my.
Ha örültem azon, hogy nagy a gazdagságom, és hogy sokat szerzett az én kezem;
26 If I saw a light that it shone and [the] moon splendid [was] going.
Ha néztem a napot, mikor fényesen ragyogott, és a holdat, mikor méltósággal haladt,
27 And it was gullible in secrecy heart my and it kissed hand my mouth my.
És az én szívem titkon elcsábult, és szájammal megcsókoltam a kezemet:
28 Also that [is] iniquity calling for judgment for I denied God above.
Ez is biró elé tartozó bűn volna, mert ámítottam volna az Istent oda fent!
29 If I rejoiced in [the] disaster of [one who] hated me and I excited myself if it had found him calamity.
Ha örvendeztem az engem gyűlölőnek nyomorúságán, és ugráltam örömömben, hogy azt baj érte;
30 And not I have permitted to sin palate my by asking for by a curse life his.
(De nem engedtem, hogy szájam vétkezzék azzal, hogy átkot kérjek az ő lelkére!)
31 If not they have said [the] men of tent my who? will he give from meat his not [one who] is satisfied.
Ha nem mondták az én sátorom cselédei: Van-é, a ki az ő húsával jól nem lakott?
32 In the street not he passed [the] night a sojourner doors my to the path I opened.
(A jövevény nem hált az utczán, ajtóimat az utas előtt megnyitám.)
33 If I have concealed like Adam transgressions my by hiding in bosom my iniquity my.
Ha emberi módon eltitkoltam vétkemet, keblembe rejtve bűnömet:
34 For I feared - a multitude great and [the] contempt of clans it caused to be dismayed me and I was silent not I went outside [the] door.
Bizony akkor tarthatnék a nagy tömegtől, rettegnem kellene nemzetségek megvetésétől; elnémulnék és az ajtón sem lépnék ki!
35 Who? will he give [will belong] to me - [one who] listens to me here! mark my [the] Almighty let him answer me and a document [which] he had written [the] person of case my.
Oh, bárcsak volna valaki, a ki meghallgatna engem! Ímé, ez a végszóm: a Mindenható feleljen meg nékem; és írjon könyvet ellenem az én vádlóm.
36 If not on shoulder my I will carry it I will tie on it a crown to myself.
Bizony én azt a vállamon hordanám, és korona gyanánt a fejemre tenném!
37 [the] number of Steps my I will tell to him like a chief I will approach him.
Lépteimnek számát megmondanám néki, mint egy fejedelem, úgy járulnék hozzá!
38 If on me land my it cried out and together furrows its they wept!
Ha földem ellenem kiáltott és annak barázdái együtt siránkoztak;
39 If produce its I have eaten not money and [the] life of owners its I have caused to breathe out.
Ha annak termését fizetés nélkül ettem, vagy gazdájának lelkét kioltottam:
40 In place of wheat - let it come forth thorn[s] and in place of barley foul weed[s] they are finished [the] words of Job.
Búza helyett tövis teremjen és árpa helyett konkoly! Itt végződnek a Jób beszédei.