< Job 30 >

1 And now - they have laughed on me [people] young more than me to days whom I rejected fathers their to put with [the] dogs of flock my.
Tetapi kini aku diejek oleh orang yang lebih muda. Dahulu ayah mereka kupandang terlalu hina untuk menjaga dombaku bersama anjing gembala.
2 Also [the] strength of hands their why? to me on them it had perished vigor.
Bagiku mereka tidak berguna karena sudah kehabisan tenaga.
3 In poverty and in hunger barren the [ones who] gnaw a dry region yesterday of ruin and desolation.
Mereka lapar dan menderita sekali, sehingga makan akar kering di gurun yang sunyi.
4 Those [who] pluck off mallow on bush[es] and [the] root of broom plants [for] food their.
Mereka mencabut belukar di padang belantara lalu memakan baik daun maupun akarnya.
5 From [the] community they are driven away people shout on them like thief.
Mereka diusir dengan tengking seperti orang mengusir maling.
6 On [the] slope of wadis to dwell holes of [the] ground and rocks.
Mereka tinggal di dalam gua-gua; lubang-lubang di dinding gunung menjadi rumah mereka.
7 Between bushes they bray under nettle[s] they are joined together.
Di rimba mereka meraung-raung seperti binatang, berkelompok di bawah semak belukar di hutan.
8 Sons of a fool also sons of not a name they have been scourged from the land.
Mereka tak bernama dan tak berharga, orang-orang yang sudah dihalau dari negerinya.
9 And now taunt song their I have become and I have become for them a word.
Sekarang mereka datang dan aku ditertawakannya; bagi mereka, aku ini lelucon belaka.
10 They abhor me they are distant from me and from face my not they have withheld spittle.
Aku dipandang oleh mereka hina dan keji, bahkan mukaku mereka ludahi.
11 For (string my *Q(K)*) he has loosened and he has afflicted me and [the] halter from before me they have sent away.
Karena Allah membuat aku lemah tidak berdaya, mereka melampiaskan amukan mereka.
12 On [the] right [side] a brood they arise feet my they have sent away and they have piled up on me [the] paths of disaster their.
Gerombolan itu menyerang aku dari depan, dan kejatuhanku mereka rencanakan.
13 They have torn down pathway my to destruction my they benefit not a helper [belongs] to them.
Mereka memotong jalanku untuk membinasakan aku; tak seorang pun menghalangi ketika mereka menyerbu.
14 Like a breach wide they come under devastation they have rolled themselves.
Bagaikan banjir mereka dobrak tembok pertahananku; beramai-ramai mereka datang menindih tubuhku.
15 It has been turned on me sudden terror it pursues like the wind dignity my and like a cloud it has passed away prosperity my.
Kedahsyatan meliputi diriku; bagaikan hembusan angin, harga diriku berlalu; bagaikan awan lewat, hilanglah kebahagiaanku.
16 And now on me it pours itself out life my they seize me days of affliction.
Sekarang hampir matilah aku; tak ada keringanan bagi deritaku.
17 Night bones my he has pierced from on me and gnawing [pains] my not they rest!
Pada waktu malam semua tulangku nyeri; rasa sakit yang menusuk tak kunjung berhenti.
18 With greatness of strength it disguises itself clothing my like [the] mouth of tunic my he girds about me.
Allah mencengkeram aku pada leher bajuku sehingga pakaianku menggelambir pada tubuhku.
19 He has thrown me to the mud and I have become like like dust and ash[es].
Ke dalam lumpur aku dihempaskan-Nya, aku menjadi seperti sampah saja!
20 I cry for help to you and not you answer me I have stood and you have considered carefully me.
Aku berseru kepada-Mu, ya Allah, Kau tak memberi jawaban; bila aku berdoa, Kau tak memperhatikan.
21 You change yourself into [one] cruel to me with [the] might of hand your you are hostile to me.
Engkau berlaku kejam terhadapku, Kautindas aku dengan seluruh kekuatan-Mu.
22 You lift up me to [the] wind you make ride me and you dissolve me (success. *Q(K)*)
Engkau membiarkan angin melayangkan aku; dalam angin ribut Kauombang-ambingkan diriku.
23 For I know death you will bring me and a house of appointed meeting for every living [thing].
Aku tahu, Kaubawa aku kepada alam kematian, tempat semua yang hidup dikumpulkan.
24 Surely not on a heap of ruins anyone stretches out a hand or in disaster his to them a cry for help.
Mengapa Kau menyerang orang yang celaka, yang tak dapat berbuat apa pun kecuali mohon iba?
25 Not did I weep for [the] hard of day was it grieved? self my for the needy [person].
Bukankah aku menangis bersama orang yang kesusahan, dan mengasihani orang yang berkekurangan?
26 If good I waited for and it came evil and I waited for light and it came darkness.
Aku mengharapkan bahagia dan terang, tapi kesukaran dan kegelapanlah yang datang.
27 Inward parts my they have been made to boil and not they have been still they have confronted me days of affliction.
Aku terkoyak oleh duka dan nestapa; hari demi hari makin banyak yang kuderita.
28 Being dark I have gone about with not sun I have stood in the assembly I cry out for help.
Di dalam kelam, tanpa cahaya, aku berkeliaran; aku berdiri di muka umum, minta pertolongan.
29 A brother I have become of jackals and a companion of daughters of an ostrich.
Suaraku sedih penuh iba seperti tangis serigala dan burung unta.
30 Skin my it has become black from on me and bone my it has burned from heat.
Kulitku menjadi hitam; tubuhku terbakar oleh demam.
31 And it has become mourning harp my and flute my [the] sound of weepers.
Dahulu kudengar musik gembira, kini hanya ratapan tangis belaka.

< Job 30 >