< Job 21 >
1 And he answered Job and he said.
約伯回答說:
2 Listen completely [to] speech my and let it be this consolations your.
你們要細聽我的言語, 就算是你們安慰我。
3 Bear with me and I I will speak and after have spoken I you will mock.
請寬容我,我又要說話; 說了以後,任憑你們嗤笑吧!
4 ¿ I to humankind [is] complaint my and if why? not will it be short spirit my.
我豈是向人訴冤? 為何不焦急呢?
5 Turn to me and be appalled and put a hand over a mouth.
你們要看着我而驚奇, 用手摀口。
6 And if I remember [this] and I am disturbed and it takes hold of flesh my shuddering.
我每逢思想,心就驚惶, 渾身戰兢。
7 Why? wicked [people] do they live they grow old also do they become strong? strength.
惡人為何存活, 享大壽數,勢力強盛呢?
8 Offspring their [is] established before them with them and descendants their to eyes their.
他們眼見兒孫, 和他們一同堅立。
9 Houses their [are] safety from fear and not [the] rod of God [is] on them.
他們的家宅平安無懼; 上帝的杖也不加在他們身上。
10 Bull his it impregnates and not it fails it calves cow his and not it miscarries.
他們的公牛孳生而不斷絕; 母牛下犢而不掉胎。
11 They send forth like flock young boys their and children their they leap about!
他們打發小孩子出去,多如羊群; 他們的兒女踴躍跳舞。
12 They lift according to tambourine and harp so they may rejoice to [the] sound of a flute.
他們隨着琴鼓歌唱, 又因簫聲歡喜。
13 (They complete *Q(K)*) in the good days their and in a moment Sheol they descend. (Sheol )
他們度日諸事亨通, 轉眼下入陰間。 (Sheol )
14 And they have said to God depart from us and knowledge of ways your not we desire.
他們對上帝說:離開我們吧! 我們不願曉得你的道。
15 What? [is the] Almighty that we will serve him and what? will we gain that we will entreat him.
全能者是誰,我們何必事奉他呢? 求告他有甚麼益處呢?
16 There! not [is] in own hand their prosperity their [the] counsel of wicked [people] it is far from me.
看哪,他們亨通不在乎自己; 惡人所謀定的離我好遠。
17 How often? - [the] lamp of wicked [people] is it extinguished and it may come? on them calamity their pain does he apportion? in anger his.
惡人的燈何嘗熄滅? 患難何嘗臨到他們呢? 上帝何嘗發怒,向他們分散災禍呢?
18 Are they? like straw before a wind and like chaff [which] it has stolen it a storm-wind.
他們何嘗像風前的碎稭, 如暴風颳去的糠詷呢?
19 God he stores up for children his wickedness his let him repay to him so he may know.
你們說:上帝為惡人的兒女積蓄罪孽; 我說:不如本人受報,好使他親自知道。
20 Let them see (own eyes his *Q(K)*) destruction his and from [the] rage of [the] Almighty let him drink.
願他親眼看見自己敗亡, 親自飲全能者的忿怒。
21 For what? [is] pleasure his in household his after him and [the] number of months his they have been cut off.
他的歲月既盡, 他還顧他本家嗎?
22 ¿ To God will anyone teach knowledge and he exalted [ones] he judges.
上帝既審判那在高位的, 誰能將知識教訓他呢?
23 This [one] he will die with limb[s] of completeness his all of him [is] at ease and at ease.
有人至死身體強壯, 盡得平靖安逸;
24 Pails his they are full milk and [the] marrow of bones his it is watered.
他的奶桶充滿, 他的骨髓滋潤。
25 And this [one] he will die with a soul bitter and not he has eaten in the good.
有人至死心中痛苦, 終身未嘗福樂的滋味;
26 Together on dust they will lie and a maggot it will cover over them.
他們一樣躺臥在塵土中, 都被蟲子遮蓋。
27 Here! I know thoughts your and [the] schemes on me you do violence.
我知道你們的意思, 並誣害我的計謀。
28 For you say where? [is the] house of a noble [person] and where? [is the] tent of - [the] dwelling places of wicked [people].
你們說:霸者的房屋在哪裏? 惡人住過的帳棚在哪裏?
29 ¿ Not have you asked [those who] pass by of [the] road and signs their not do you recognize?
你們豈沒有詢問過路的人嗎? 不知道他們所引的證據嗎?
30 That to a day of calamity he is spared an evil [person] to a day of furi they are brought forth.
就是惡人在禍患的日子得存留, 在發怒的日子得逃脫。
31 Who? will he tell on face his way his and [that which] he he has done who? will he repay to him.
他所行的,有誰當面給他說明? 他所做的,有誰報應他呢?
32 And he to [the] grave he will be borne and over a tomb someone will keep watch.
然而他要被抬到塋地; 並有人看守墳墓。
33 They will be sweet to him [the] clods of [the] wadi and after him every person he will follow and before him there not [is] number.
他要以谷中的土塊為甘甜; 在他以先去的無數, 在他以後去的更多。
34 And how? will you comfort me vanity and answers your it remains unfaithfulness.
你們對答的話中既都錯謬, 怎麼徒然安慰我呢?