< Job 17 >
1 Spirit my it is broken days my they are extinguished grave [belong] to me.
我的心靈消耗,我的日子滅盡; 墳墓為我預備好了。
2 Not mockeries [are] with me and on rebelling they may it dwell eye my.
真有戲笑我的在我這裏, 我眼常見他們惹動我。
3 Make! please stand surety for me with yourself who? that to hand my will he strike himself.
願主拿憑據給我,自己為我作保。 在你以外誰肯與我擊掌呢?
4 For heart their you have kept from understanding there-fore not you will exalt [them].
因你使他們心不明理, 所以你必不高舉他們。
5 For a share he tells friends and [the] eyes of children his they will fail.
控告他的朋友、以朋友為可搶奪的, 連他兒女的眼睛也要失明。
6 And he has set me to use a proverb peoples and a spitting to [the] face I am.
上帝使我作了民中的笑談; 他們也吐唾沫在我臉上。
7 And it has grown dim from grief eye my and members my [are] like shadow all of them.
我的眼睛因憂愁昏花; 我的百體好像影兒。
8 They are appalled upright [people] on this and [the] innocent on [the] godless he will rouse himself.
正直人因此必驚奇; 無辜的人要興起攻擊不敬虔之輩。
9 And he may hold [the] righteous way his and [the] clean of hands he will increase strength.
然而,義人要持守所行的道; 手潔的人要力上加力。
10 And but all of them you will return and come please and not I will find among you a wise [person].
至於你們眾人,可以再來辯論吧! 你們中間,我找不着一個智慧人。
11 Days my they have passed plans my they have been torn apart [the] wishes of heart my.
我的日子已經過了; 我的謀算、我心所想望的已經斷絕。
12 Night into day they make light [is] near from before darkness.
他們以黑夜為白晝, 說:亮光近乎黑暗。
13 If I will hope for Sheol home my in the darkness I have spread out beds my. (Sheol )
我若盼望陰間為我的房屋, 若下榻在黑暗中, (Sheol )
14 To the pit I have called out [are] father my you O mother my and sister my to the maggot.
若對朽壞說:你是我的父; 對蟲說:你是我的母親姊妹;
15 And where? then [is] hope my and hope my who? will he observe it.
這樣,我的指望在哪裏呢? 我所指望的誰能看見呢?
16 [the] poles of Sheol will they go down? or? together to [the] dust will we descend. (Sheol )
等到安息在塵土中, 這指望必下到陰間的門閂那裏了。 (Sheol )