< Job 20 >

1 And he answered Zophar the Naamathite and he said.
Na Naamani Sofar buaa sɛ,
2 Therefore disquieting thoughts my they make respond me and in order to agitate I in me.
“Me tiri mu ntene me, na ɛhyɛ me sɛ memmua ɛfiri sɛ me ho yera me yie.
3 [the] correction of Insult my I have heard and a spirit from understanding my it answers me.
Mate animka bi a ɛgu me ho fi, na nteaseɛ a menya no hyɛ me sɛ memmua.
4 ¿ This do you know from antiquity from when put humankind on earth.
“Ampa ara wonim sɛdeɛ nneɛma teɛ firi tete, ɛfiri ɛberɛ a wɔde nnipa duaa asase so,
5 That [the] cry of joy of wicked [people] [is] from near and [the] gladness of [the] godless [is] until a moment.
sɛ amumuyɛfoɔ ani gye ɛberɛ tiawa bi mu, na wɔn a wɔnnsuro nyame nso anigyeɛ nkyɛ.
6 Though it will go up to the heavens loftiness his and head his to the cloud[s] it will reach.
Ɛwom sɛ nʼahohoahoa kɔduru ɔsoro, na ne tiri kɔpem omununkum deɛ,
7 Like own dung his to perpetuity he will perish [those who] saw him they will say where [is]? he.
nanso, ɔbɛyera afebɔɔ te sɛ nʼankasa agyanan; na wɔn a wɔhunuu no no bɛbisa sɛ, ‘Ɔwɔ he?’
8 Like a dream he will fly away and not people will find him and he may be chased away like a vision of [the] night.
Ɔtu kɔ te sɛ daeɛ, na wɔrenhunu no bio. Wɔtwam kɔ te sɛ anadwo mu anisoadehunu.
9 An eye it caught sight of him and not it will repeat and not again it will see him place his.
Ani a ɛhunu noɔ no renhunu no bio; na ne siberɛ nso renhunu no bio.
10 Children his they will seek [the] favor of poor [people] and own hands his they will give back wealth his.
Ne mma bɛsrɛ adeɛ afiri ahiafoɔ hɔ; ɛsɛ sɛ nʼankasa de nʼahonya sane ma.
11 Bones his they were full (youthful vigor his *Q(K)*) and with him on [the] dust it will lie down.
Ne mmeranteberɛ mu ahoɔden a ahyɛ ne nnompe ma no ne no bɛkɔ mfuturo mu.
12 Though it is sweet in mouth his evil he hides it under tongue his.
“Ɛwom sɛ bɔne yɛ nʼanom dɛ na ɔde sie ne tɛkrɛma ase;
13 He spares it and not he lets loose it and he withholds it in [the] midst of mouth his.
ɛwom sɛ ɔntumi nnyaa mu na ɔma ɛka ne dodom,
14 Food his in inward parts his it is changed venom of cobras in inward part[s] his.
nanso, nʼaduane bɛyɛ nwono wɔ ne yafunu mu; ɛbɛyɛ ɔtweaseɛ ano borɔ wɔ ne mu.
15 Wealth he swallows and he has vomited up it from belly his he drives out it God.
Ɔbɛfe ahonyadeɛ a ɔmeneeɛ no; Onyankopɔn bɛma ne yafunu apu agu.
16 [the] poison of Cobras he sucks it slays him [the] tongue of a viper.
Ɔbɛfefe awɔ borɔ; Ɔnanka se bɛkum no.
17 May not he look on streams rivers of torrents of honey and curd.
Ɔrennya nsuwansuwa no nnom nsubɔntene a nufosuo ne ɛwoɔ sene wɔ mu no.
18 [he is] restoring [the] gain And not he swallows [it] according to [the] wealth of trading his not he will rejoice.
Ɔbɛdane deɛ ɔbrɛ nyaeɛ no aba a ɔrenni bi; ɔremfa nʼadwadie mu mfasoɔ nnye nʼani.
19 For he has crushed he has neglected poor [people] a house he has seized and not he had built it.
Ɛfiri sɛ ɔhyɛɛ ahiafoɔ so ma wɔdii ohia buruburo; ɔde ne nsa ato afie a ɛnyɛ ɔno na ɔsiiɛ so.
20 For - not he knows quiet in belly his among desired [things] his not he delivers.
“Ampa ara ɔrennya ahomegyeɛ mfiri deɛ wapere anya no mu; ɔrentumi mfa nʼakoradeɛ nnye ne ho nkwa.
21 There not [is] a survivor to devour he there-fore not it will endure prosperity his.
Wafom nneɛma nyinaa awie; ne nkɔsoɔ nnuru baabiara.
22 When is full sufficiency his it will be distress to him every hand of a sufferer it will come to him.
Nʼadedodoɔ nyinaa mu no, ɔbɛkɔ ɔhaw mu; na amanehunu a emu yɛ den bɛto no.
23 May he be - [about] to fill belly his he will send on him [the] burning of anger his and he will send rain on him in bowel[s] his.
Ɛberɛ a nʼafuru ayɛ ma no, Onyankopɔn bɛtɔ nʼabufuo ogya agu ne so na wabobɔ no basabasa.
24 He will flee from a weapon of iron it will cut through him a bow of bronze.
Ɛwom sɛ ɔdwane firi dadeɛ akodeɛ ano nanso bɛmma a ano yɛ kɔbere mfrafraeɛ bɛwɔ no.
25 He will draw [it] out and it came out from [the] back and lightning from gall-bladder his it will come on him terrors.
Wɔbɛtwe bɛmma no firi nʼakyi, ano hyɛnhyɛn no bɛfiri ne brɛboɔ mu. Ehu bɛba ne so;
26 All darkness [is] hidden for treasured [things] his it will consume him fire [which] not it has been fanned it will be evil a survivor in tent his.
esum kabii bɛduru nʼakoradeɛ. Ogya a wɔmfite mu bɛhye no, na asɛe deɛ aka wɔ ne ntomadan mu.
27 They will reveal [the] heavens iniquity his and [the] earth [will] rise up to him.
Ɔsoro bɛda nʼafɔdie adi, na asase asɔre atia no.
28 It will depart [the] produce of house his torrents on [the] day of anger his.
Nsuyire bɛtwe ne fie akɔ, saa ara na nsuworosoɔ bɛyɛ Onyankopɔn abufuhyeɛ da no.
29 This - [is the] portion of a person wicked from God and [the] inheritance of decree his from God.
Yei ne hyɛberɛ a Onyankopɔn de ma amumuyɛfoɔ, awugyadeɛ a Onyankopɔn de ato wɔn hɔ.”

< Job 20 >